Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Попугай, который говорит по-английски

:)

Некоторым из нас освоение английского языка представляется непомерной задачей.  Глядя на  этого попугая по имени Эйнштейн (из видео ниже), невозможное кажется возможным. Если уж попугай говорит по-английски, то нам и подавно это под силу 

Кстати, о попугаях: в английском языке  существует всего несколько устойчивых выражений (идиом) о попугаях, но они очень точно передают сущность этой замечательной птицы:

  • repeat like a parrot – повторять как попугай
  • parrot-fashion – идиома характерна для Великобритании и Австралии, описывает способ, которым что-то заучивается или повторяется без осознавания, = как попугай, по-попугайски.

Например: At primary school we had to learn poems parrot-fashion.

  • be as sick as a parrot – быть больным/разочарованным/печальным как попугай. Но почему же этой яркой и вполне жизнелюбивой птице приписываются такие нездоровые состояния? Об этом я расскажу вам в отдельной статье.

А вот это замечательное видео о попугае, говорящем по-английски:

(можно нажать на кнопочку “script” внизу видео – это поможет лучше понять, что же он говорит)

Categories
Топики (темы) по английскому языку

London’s Artistic Attractions (topic). Достопримечательности Лондона (искусство) – тема на английском

LONDON’S  ATTRACTIONS

In the sphere of visual art London can supply any visitor a vast range of emotions. The British Museum is an almost incompa­rable introduction to Egyptian, Greek, and Roman arts in all their branches, from pottery to sculpture; and it can hold its own with antiquity department of the Louvre or the prewar Pergamon Museum in Berlin. The collection has been arranged with great care, and the layout is clear and easy to grasp.

The National Gallery in Trafalgar Square has one of the best balanced picture collections in the world. It can show the progress of Italian painting from the medieval to the mature mastery of Renaissance; some outstanding pictures of the old Roman masters; an excellent choice of Spanish painters, with El Greco, Velasquez, and Ribera leading; a great variety of unsurpassed Dutch and Flemish masters; a most valuable display of French paintings from the early days of the Impressionists; and, of course, the bulk of the finest English painting, with Gainsborough, Turner, Constable, and Reynolds.

The Tate Gallery in Millmank has a collection complementary to that of the National Gallery, for it presents modern masters of England and France. Its collections of French Impressionists is outstanding, and there are some fine examples of modern sculpture. The Victoria and Albert Museum in Brompton Road has a splendid collection mainly of the applied arts, of all countries and periods, also a new Costume Court, and many exhibits of interest to any student of the visual arts.

There are great treasures dispersed in private collections throughout the country; the Queen’s collection is the most valuable among them.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Scotland. Шотландия – тема (топик) на английском

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

SCOTLAND

At the beginning of the 6th century, Scotland was ruled by Scottish kings and queens, but was divided between different groups of people: the Picts and Celts, who were the oldest inhabi­tants, the Scots, who came from Northern Ireland, the Britons, who were driven north by the Anglo-Saxon invaders of England, and the Angels, who originally came from what is now Germany. The Romans had left two centuries earlier.

England and Scotland were finally united when, in 1603, the son of Mary Queen of Scots became James I of England. This was because Mary’s cousin Elizabeth I of England had left no heir when she died.

Today Scotland is part of the United Kingdom and is governed from London. There is a special minister in the Government, the Secretary of State for Scotland, who is responsible for education, local government and other important matters in Scotland. Although the legal education and banking systems are slightly different from those in England, life is very similar to the rest of the United Kingdom.

Comprising an area of some 30,000 square miles (about 79,000 sq. km.) Scotland has a population of just over five million people of whom about one third live in the cities of Edinburgh, Glasgow, Aberdeen and Dundee.

All the inhabitants speak English although about 100,000 still speak Scottish Gaelic. Many of the Scottish accents of English are very strong, and visitors from abroad (or even England) sometimes have difficulty in understanding them.

In terms of physical geography Scotland can be divided into the Southern Uplands, which never rise to much more than about two thousand five hundred feet, the Central Lowlands, which include the valleys of the rivers Tay, Clyde and Forth, and the northern Highlands which are themselves divided by the Great-Glen which runs from Fort William to Inverness. In this area are the tallest peaks, the highest of which is Ben Nevis (4,406 ft high – about 1,342 m) in the Grampian Mountains. The Northern  Highlands are sparsely populated but contain much of the most M beautiful and impressive loch, moorland, mountain and coastal scenery in the country.

Scotland is a very mountainous country; three-fourth of the area of Scotland is occupied by mountains with a great amount of moorland, in which few people live.

Scotland is famous for her beautiful large lakes with moun­tains, round them. They are not like the English ones; there are not so many trees and flowers, and green hills around them as || in England. There are many rivers in Scotland, but they are not long. The longest and the most important Scottish river is the Clyde.

Scottish steel has long been used chiefly by the heavy indust­ries of the Glasgow area where shipbuilding has been paramount. For a time Clydeside was the most famous shipbuilding district in the world. Shipyards extended along both banks of the Clyde estuary for about 30 km.

Clydeside also benefited by having pioneered the building of ships. Foreign competition, which drove Britain from first to fourth place among shipbuilding nations, seriously affected Clydeside. In the 1970s, further beset by the economic crisis, Clydeside lost its place as the leading shipbuilding area in Britain.

Glasgow (715,600) is Scotland’s most populous city and third largest in the British Isles. It stands at the lowest bridging point on the river Clyde and has thus become the outstanding market centre for western Scotland, and commercially and industrially dominates Clydeside.

The industrial picture in Glasgow has rather changed. Engi­neering has not shrunk to the same extent as coal mining and shipbuilding. But nowadays practically as many workers are in the service industries as in manufacturing. Of the latter, textile and clothing production has long been important, and carpets are among woollen goods. Food products, furniture and office equip­ment are also manufactured. An activity which is extremely impor­tant in Scotland’s export trade is the blending of Scotch whisky produced in Highland distilleries.

Glasgow is also the home of two well-known football clubs, Glasgow Rangers and Celtic.

In the New Towns which emerged in the 1960s to the east of Glasgow new engineering industries developed, especially electronics.

Все темы (топики) по английскому

Categories
Темы по немецкому языку

Sport in Deutschland – тема по немецкому

Sport hat eine hohe gesellschaftliche Bedeutung. 2006 waren etwa 27 Millionen Deutsche in 89.000 Sportvereinen organisiert. Deutschland ist dritter im ewigen Medaillenspiegel der Olympischen Spiele. Die beliebteste Sportart in Deutschland ist Fußball. Über sechs Millionen Mitglieder und 170.000 Mannschaften sind im Deutschen Fußball-Bund organisiert, der die Fußball-Weltmeisterschaften 1974 und 2006 ausrichtete und weltweit einer der größten und erfolgreichsten Sportfachverbände ist. Die Handball-Bundesliga wird oft als die beste Spielklasse der Welt angesehen, die Herren-Nationalmannschaft wurde 2007 zum dritten Mal Weltmeister. Im Feldhockey ist Deutschlands Herrenmannschaft seit 2002 Weltmeister. Die Damen sind seit 2004 Olympiasieger. Zu den ältesten Sportarten zählt das Sportschießen. Der Deutsche Schützenbund hat ca. 1,5 Millionen Mitglieder. Basketball erfreut sich steigender Beliebtheit, ist jedoch in Bezug auf die TV-Zuschauerzahlen und die Medienpräsenz nicht mit dem Fußball zu vergleichen. Auch die Popularität des Eishockeys steigt in Deutschland. Tennis erlebte in den 1980er und 1990er Jahren durch die Erfolge der deutschen Berufssportler einen Boom, hat seitdem aber wieder etwas an Popularität verloren. Beim Motorsport richtet sich das öffentliche Interesse besonders auf die Formel 1 und die DTM, wo deutsche Fahrer jeweils Spitzenerfolge erzielten. Große Erfolge konnten deutsche Sportler auch in weiteren Sportarten wie Fechten, Reiten, Rudern, Kanusport, Radsport, der Leichtathletik und im Schwimmsport erreichen. Im Wintersport sind deutsche Sportler sehr erfolgreich. Im Bobsport, Rennrodeln, Biathlon, Langlauf und Eisschnelllauf konnten sie regelmäßig Medaillen in Welt-, Europameisterschaften und Olympischen Spielen gewinnen. Populäre Wintersportarten mit langer Tradition sind auch das Skispringen und der alpine Skisport. Die meisten Sportvereine sind im neuen Deutschen Olympischen Sportbund (DOSB) zusammen gefasst.

Categories
Uncategorized Топики (темы) по английскому языку

Scotland Yard (topic) . Скотланд Ярд (тема по английскому)

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

SCOTLAND YARD

Scotland Yard is the headquarters of the Metropolitan Police in London. To most people, its name immediately brings to mind the picture of a detective – cool, collected, efficient, ready to track down any criminal with complete confidence that he will bring him to justice, or a helmeted police-constable – that fami­liar figure of the London scene and trusty helper of every travel­ler from overseas.

Scotland Yard is situated on the Thames Embankment close to the Houses of Parliament and the familiar clock tower of Big Ben, and its jurisdiction extends over 740 square miles with the exception of the ancient City of London, which possesses its own separate Police force.

One of the most successful developments in Scotland Yard’s , crime detection and emergency service has been the “999 system”. On receipt of a call 999 Room operator ascertains by electronic device the position of the nearest available police car, which is contacted by radio. Almost instantly, a message is also sent by teleprinter to the police stations concerned, so that within seconds of a call for assistance being received, a police car is on its way to the scene and all neighbouring police stations have been noti­fied.

Apart from the 999 Room, one of the most interesting places in Scotland Yard is the Map Room. Here is the General Crime Map, the Deaths by Violence Map, the Accidents Map and the Vehicles Recovered Map.

An old-established section of the Metropolitan Police is the Mounted Branch, with its strength of about 200 horses stabled at strategic points. These horses are particularly suited to cere­monial occasions, for they are accustomed to military bands.

An interesting branch of Scotland Yard is the branch of Police Dogs, first used as an experiment in 1938. Now these dogs are an important part “of the Force. One dog, for example, can search a warehouse in ten minutes, whereas the same search would take six men an hour.

There is also the River Police, or Thames Division, which has its own crime investigation officers who handle all crimes occur­ring within its river boundaries.

Ther6 are two other departments of Scotland Yard – the Witness Room (known as the Rogues’ Callery) where a photo­graphic record of known or suspected criminals is kept, and the Museum, which contains murder relics, forgery exhibits and coining moulds.

The name “Scotland Yard” originates from the plot of land adjoining Whitehall Palace where, in about the 14th century, the royalty and nobility of Scotland stayed when visiting the English Court.

The popular nickname of the London policeman “bobby” is a tribute to Sir Robert Peel, who introduced the police force in 1829, and whose Christian name attached itself to members of the force.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Oxford (topic). Оксфорд (тема)

Oxford was an important town even before the Universit came into existence; it is mentioned in the “Anglo-Saxon Chronicle” of 912 as “Oxenforde”, the ford where oxen, and so presumably men, could cross the river.

The University of Oxford may be said to date from when the first charter was granted by the Pope, but long before this date there had existed in the town a number of religious communities and these were the real beginning of the University.

The college corporate institutions with special rules and privileges came into being during the Middle Ages, but at only graduates were full members of them and it was not the 16th century that all undergraduates were admitted to them.

The thirteenth and fourteenth centuries saw many quarrels between the students and the townsfolk culminating in the riot on St. Scholastica’s Day. Subsequently the King gave his support to the University which gained considerable influence over the town and its trade. In 1672 the Test Act required all students subscribe to the Thirty-nine Articles of the Church of England a requirement which was not abolished for another two hundred years.

The ground on which Oxford is built is actually a peninsula; bounded on the west and south by the Thames – or Isis, as called here – and on the east by a tributary, the Cherwell. Punting on the Cherwell is favoured by those whose tastes in boat are for relaxation rather than for strenuous exercise, but on the Isis it is rowing which holds pride of place. This sport is taken very seriously by many undergraduates and there is great rival between college crews. The height of a rowing man’s ambition to gain his “blue”, that is to row against Cambridge in the annual contest on the Thames from Putney to Mortlake.

Academic life in Oxford is full and varied. Some of the occasions are solemn, some exciting, and a few unashamedly frivolous. The three principal annual events are Commemoration, Congregation and Convocation. The first is mainly concerned with the conferring of Honorary Degrees, the ceremony commemorating the opening of the Sheldonian Theatre in 1669. Associated with it are the celebrations of the Encaenia. Meetings of Congregation and Convocation are conducted with all the splendour and cere­mony which tradition demands.

Every college of the University has its own Library, and many of them are very large ahd comprehensive. The principal museums of Oxford are the Ashmolean and the University Mu­seum.

Oxford is not only one of the two oldest university cities of Great Britain, but a thriving industrial town as well. Its histo­ry can be traced as far back as the eighth century, when the ear­liest monastic foundation was already in existence. Oxford is also famous for its architecture.

Все темы (топики) по английскому

Categories
Топики (темы) по английскому языку

The History of London (topic). История Лондона (тема на английском)

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

THE HISTORY OF LONDON

London was an important city in Roman times, and there are substantial Roman remains, mostly below street level. By the Middle Ages, when London became the political and commercial capital of England, it was one of the most important cities in Europe.

The history of London begins about the year AD 43, when the Romans were in possession of the southern part of Britain and founded a military station on the present site of London. An insurrection of the British led by Boadicea caused it to be burned in AD 61. It was the centre of various disturbances until about 306, when Constantine constructed walls and fortifi­cations, and thereby established stability and laid a firm basis for commercial prosperity. From 369 until 412 it was the capital of Britain, when it was known as Augusta. Subsequently it became the chief seat of the Saxons. King Alfred expelled the Danes and fortified the city. It became famous as a commercial centre at the beginning of the reign of Edward III.

London was not built as a city in the same way as Paris or New York. It began life as a Roman fortification at a place where it was possible to cross the River Thames. A wall was built around the town for defence, but during the long period of peace which followed the Norman Conquest, people built outside the walls. This building continued over the years, especially to the west of the City. In 1665 there was a terrible plague in London, so many people left the city and escaped to the villages in the surrounding countryside. About 69,000 persons succumbed to the dread disease. In 1666 the Great Fire of London ended the plague, but it also destroyed much of the city. A destructive fire spread over 340 acres,  burning  about   15,000   houses.

From these calamities the city re­covered with marked rapidity. The Bank of England was established in 1694. Sir Hans Sloane founded the British Museum in 1759, the old walls were torn down in 1760, and about that time the streets were improved by pavements, lighting and sanitary regu­lations. In 1840 the present parlia­mentary buildings were commenced9, and in rapid succession followed the construction of great parks and many different municipal improvements. Al­though people returned tolive in the rebuilt city after the plague and the Great Fire, there were never again so many Londoners living in the city centre.

In the course of history the original commercial nucleus of the City of London (only a mile square – 2.6 sq. km) was adjoined by the City of Westminster, where the political centre established by the monarchy was supplemented by the admini­strative offices of Parliament and Whitehall (originally a royal palace). Gradually London expanded, absorbing outlying villages, such as Kensington and Hampstead, until by the end of the 19th century (during which the industrial revolution had made London the largest and most important city in the world) much of the central area of London had been developed in a way which is still recognizable today. During the twentieth century growth has continued into the outer suburbs, into the surrounding areas known as the “home counties” (Kent, Surrey, Berkshire, Buckinghamshire, Hertfordshire and Essex) and into the 12 new towns (out of a total of 32 in Britain as a whole) which were created after 1945 within a radius of 129 km (80 miles) of London to help to relieve the pressure of population and the capital’s housing problem. To restrict the sprawl of built-up areas, London pioneered the concept of a “green belt” around the city, where the land is left open and free from further large-scale building development.

These days not many people live in the city centre, but London has spread” further outwards into the country, including surrounding villages. Today the metropolis of Greater London covers some 700 square miles and the suburbs of London continue even beyond this area. Some people even commute over 100 miles (over 150 km) every day to work in London, while living far away from the city in the country or in other towns.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

The City (topic). Сити (тема на английском)

THE CITY 

The City is the heart of London, its commercial and business part. Numerous banks, offices, firms and trusts are concentrated there. The area of the City is about a square mile. It is an area with a long and exciting history, and it is proud of independence and traditional role as a centre of trade and commerce. The City does not refer to the whole of central London but rather to a small area east of the centre, which includes the site of the original Roman town.

The City of London is one of the major banking centres of the world and one can find the banks of many nations here. Here, too, you can find the Bank of England, the Stock Exchange and Lloyds, the most famous insurance company in the world.

Only five thousand people live in the City. Before and after the business hours the streets of the City are crowded with more than a million people who come there to work.

LORD MAYOR OF LONDON

The Mansion House, the official residence of the Lord Mayor, is also in the City. Since the time of Richard Whittington, who was the Mayor of London in 1397, 1398, 1406 and in 1419, the election of a new Lord Mayor of London has been celebrated by a pageant, known as the Lord Mayor’s Show. This is held every year on November 9. On this day the new Lord Mayor rides through the streets of London in his splendid coach, drawn by six horses.

In the thirteenth century, after the citizens of London had chosen a new Mayor, they had to go with him to the King’s palace in Westminster and ask the king to approve their choice.

Today the procession starts in the City and goes past St. Paul’s Cathedral as far as the boundary of the City of Westmin­ster. It crosses the boundary and stops at the Law Courts, where the Lord Mayor is presented to the Lord Chief Justice. The Mayor makes a solemn promise to carry out his duties faithfully, and the Lord Chief Justice hands the Mayor his sword of office. Then the procession continues to Westminster, and returns to the Mansion House, which is the Lord Mayor’s official residence.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Shopping (text topic). Топик. Тема по английскому языку

Shopping

Shopping has common elements wherever it takes place. A buyer looks for a seller who is offering something the buyer wants or needs at a price the buyer can afford to pay. Sellers often advertise their wares in newspapers, on the radio or TV, on posters etc. Sellers use a variety of tactics to induce buyers to purchase from them at a price which leaves some profit.

Shopping is a part of our daily life. And we have to deal with it whether we like it or not. There are people who hate going shopping. So they make a list of what they need and run through stores buying the needed things. Sometimes they even don’t care about the price. And there are people who go from store to store looking for goods of better quality and lower price. Those don’t worry about the time they spend shopping.

But there is a very good service called Postal Market. It really helps you to save your time and get goods of high quality. You just have to look through a catalogue, choose the things you like, order them and wait a little to get them.

Categories
Темы по немецкому языку

Staatsgründung Deutschlands – тема по немецкому

Das In-Kraft-Treten von Verfassungen innerhalb einer staatsrechtlichen Identität gilt i.d.R. in den sogenannten westlichen Demokratien als der entscheidende Gründungsakt von Staaten und ihren Staatsformen. Dazutreten können vorhergehende Verträge, Proklamationen u.ä. der neu zu konstituierenden Staatsform bzw. des neu zu schaffenden Staates. Im Rahmen der Geschichte staatsrechtlichen Identität, zu der die Bundesrepublik Deutschland zählt, wurden bisher sechs Verfassungen in Kraft gesetzt; die Daten ihrer Konstituierung können vor allem unter völkerrechtlichen, aber auch ideengeschichtlichen Aspekten als Gründungsakte der Geschichte des seit 1871 existierenden Nationalstaates betrachtet werden. Nichtsdestoweniger macht die Tatsache, dass an diesem Tag die noch heute gültige Verfassung in Kraft getreten ist, den 24. Mai 1949 zum für die Gegenwart bedeutendsten Gründungsdatum. Der Norddeutsche Bund, der 1866 als Militärbündnis gegründet worden war, erhielt zum 1. Juli 1867 eine Verfassung, die ihn in einen monarchischen Bundesstaat unter preußischer Führung umwandelte. Auf dieser Verfassung beruhen die nachfolgenden Verfassungen des Deutschen Reiches von 1871 und 1919 sowie das Grundgesetz der Bundesrepublik von 1949, ferner gilt sie als Begründungsakt des von der Bundesrepublik noch heute innegehaltenen Völkerrechtssubjekts. Nach der Proklamation am 18. Januar 1871 trat am 16. April 1871 die Verfassung des Deutschen Reiches in Kraft. Verfassungsrechtlich handelte es sich dabei vor allem um den Beitritt souveräner Staaten (Bayern, Württemberg, Baden, Hessen) zum Norddeutschen Bund, dessen „Umbenennung“ in „Deutsches Reich“ und die Einführung des Kaisertitels. 1918/1919 erfolgte der Übergang zu einer neuen Staatsform: am 9. November 1918 wurde die Republik proklamiert, die mit dem In-Kraft-Treten der Verfassung am 11. August 1919 auch konstituiert wurde. Die auch Weimarer Verfassung genannte Konstitution galt während der Herrschaft der NSDAP 1933–1945 formell fort, war jedoch materiell überwiegend außer Kraft gesetzt. 1945–1949 galt das Recht der Besatzungsmächte. 1949 wurden zwei Verfassungen in Kraft gesetzt. Das Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland wurde am 23. Mai 1949 verkündet und zum 24. Mai 1949 in Kraft gesetzt, wobei es aufgrund des Geltungsbereichs bis zur Deutschen Wiedervereinigung nur provisorischen Charakter besaß. Die erste Verfassung der Deutschen Demokratischen Republik trat am 7. Oktober 1949 in Kraft und wurde am 9. April 1968 durch eine neue Verfassung ersetzt. Zum 3. Oktober 1990 trat die DDR dem Geltungsbereich des Grundgesetzes bei.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

My Home is My Castle (text topic) – Мой дом – моя крепость (тема, топик по английскому)

I think, every person always dreams about the place where he can speak about his problems, chat with close friends, where he can feel happy and quiet. For me it is my family and my home. It is the best place in the world and my dearest people live here. My family is not large we are 4. I have a father, a mother and a brother. We all live together in a new flat. My father is 45. He is a tall and well-built man with short black hair and grey eyes. He is quiet and hardworking . Really, he is a bread maker of the family. Dad is handy with many things. His hobby is fixing everything at home. My mother is very lively. She is life and soul of the family. She is a pleasant woman of forty with beautiful chestnut hair and dark brown eyes. She is a lofty ideal for me. My parents have been married for 20 years they have much in common, in everyday life Dad is impractical and needs mother to look after him. Parents have different views on music, books, films. For example, my father likes horror films and my father likes . My father is a football fat and Mum doesn’t like sports. But they try to have the same opinion about the education and upbringing of their children. My brother is only 11. He goes to school. He is funny and curious. He is constantly asking many questions often silly ones. But this only a moment – I can’t imagine my life without our little monster. We all feel happy when we are together. In the evenings we often have little gatherings in the kitchen by the cup of tea, chatting, laughing and discussing the events of the day. Those evening are the best of all. But sometimes I have problems with my parents. They don’t like the clothes I wear the music I listen to and the friends I bring home. It’s not easy to be a teenager. In summer I visit my Granny. I love her when I was a child she used to tell me fairytales and stories of her life. My parents are hardworking. They combine work with housekeeping. Mum manages our household very well. We all are in the habit of helping her to run the house. They say . My home is a cosy place. Our relatives and friends like to come to our place. My parents are very hospitable everybody feels at home in their flat. Really.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

I Want to be an Interpreter (topic) – Я хочу стать переводчиком (топик, тема по английскому)

I want to be an interpreter. It is an interesting and useful profession.

My parents have a large library and they taught me to like books. I like reading books. My favourite subjects in school are English, Literature, Geography and History. My favourite English and American writers are Shakespeare, Dickens, Walter Scott, Jack London, Mark Twain.

Once at the class of Literature, our teacher told us that, when translated, literary works lose much of their beauty. She said that poetry is very hard to translate. From that day I have a dream. I want to have my favourite books in the original and to know the languages they are written in. So I will enjoy the real beauty of these books.

I also like reading books about other countries and cultures. It is so interesting to learn that other people think differently.

I want to become an interpreter because of some reasons. It is an interesting profession because an interpreter meets people from different countries and cultures all the time and has an opportunity to learn much about them. Besides, this profession is very useful because it helps people to understand each other.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Sports (topic) – Спорт (топик, тема по английскому)

Sport is probably as old as the humanity itself. It has been developing with the developing and growth of the mankind.

All over the world people of different ages are very fond of sports and games. Sport not only helps people to become strong and to develop physically but also makes them more organized and better disciplined in their daily activities. It makes for a healthy mind in a healthy body. Sports help people to keep in good health.

We all need to exercise. Even if you don’t plan to make a career in sport you still have to practice. Regular exercise gives you more energy. That is why many people who suffer from general tiredness should take more exercise than more rest. Exercise makes you feel and look better. The best exercise is one which involves in repeated movements, those are: walking, jogging or swimming. Bending and stretching will add flexibility and feeling of lightness.

Among the sports popular in our country are football, basketball, swimming, volleyball, ice hockey, tennis, gymnastics, figure skating. A person can choose sports and games for any season, for any taste.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Trafalgar Square (topic) Трафальгарская площадь (тема по английскому)

Trafalgar Square (topic) Трафальгарская площадь (тема по английскому)
Trafalgar Square (topic) Трафальгарская площадь (тема по английскому)Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании


TRAFALGAR SQUAREThis is one of the nerve-centres of London. It was named Trafalgar Square to commemorate the historical naval victory won on the 21st of October 1805 by the British fleet under the command of Horatio Nelson over the combined French-Spanish fleet commanded by Villeneuve. The battle took place at Cape Trafalgar in the mouth of the Straits of Gibraltar and lasted several hours; Nelson was fatally wounded by a shot which broke his backbone; He died on board his flagship the Victory, but not before being told that he had won the battle.Nelson’s Column, with the statue of Admiral Lord Nelson on top, rises in the centre of Trafalgar Square. This most impressive monument is 170 feet (about 52 m) tall. The statue of Nelson, placed facing towards the sea he loved, measures 17 feet (more than 5 m) in height.To the north-east of Trafalgar Square there is the building that houses the National Gallery of Art – one of the most impor­tant Art Galleries in the world – and behind is the National Port­rait Gallery.Quite often the square becomes the location for meetings and in it crowds of Londoners congregate to celebrate political rallies. So it can be said that Trafalgar Square is the heart from which the beat is emitted to all the Londoners.There are many pigeons in the square and Londoners like to feed them. Everybody knows that the dove is the symbol of peace all over the world.
Categories
Топики (темы) по английскому языку

Tower Bridge (topic). Тауэрский мост (тема по английскому)

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

TOWER BRIDGE

This bridge built in 1894, is still in daily use even though the traffic in and out of the London wharves’ has increased to an extraordinary extent during the course of the 20th century.

Even today Tower Bridge regulates a large part of the impressive traffic of the Port of London. Due to a special mechanism, the main traffic-way consisting of two parts fixed to two hinges at the ends can be lifted up. In this way, the entrance and departure of extremely large vessels is possible, and allows them to reach the Pool of London.

While the central stay measures 142 feet, each bascule to be raised weighs 1,000 tons. Nowadays the pedestrian path is closed. This footpath crossing which used to be allowed was by the upper bridge which connected the top of each tower, situated at a height of 142 feet above the waters of the famous Thames.

Tower Bridge commands wide and magnificent views of both the city and the river. After Tower Bridge, the wharves of London extend until Tilbury. The gigantic port of this city, which has one of the heaviest movements of ocean-going traffic in the entire world, occupies practically the whole of the Thames from Teddington. It is virtually impossible to get a complete idea of its colossal extention. In fact it is one wharf after another, apparently continuing endlessly.

There is one way to form a closer idea of the grandiosity of this port: to view it from Tower Bridge on a clear day. To get the most accurate idea of its formidable extension and complexity, one can recommend taking one of the boats that during the summer months are organized to ply popular sightseeing trips along the Thames.

Все темы (топики) по английскому

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Westminster Abbey. Poets’ Corner (topic). Вестминстерское Аббатство. Уголок поэтов.

WESTMINSTER ABBEY

The great glory of Westminster is, of course, the Abbey. Antjient tradition claims that St. Peter founded the first church here but the Abbey’s 900 years of existence since its dedication go back to Edward the Confessor. Henry III rebuilt the earlier church and the present building dates from his reign. If you have never visited the Abbey before, try to go in slowly and look about carefully. For the immediate effect, as you follow the wonderfully vaulted roof along the length of the nave, is a startling4 and breathtaking beauty. There is an element of greatness here that is not just concerned with size and height.

POETS’ CORNER

Many visitors to the Abbey are attracted to Poets’ Corner, with its memorials to great men of letters. Many outstanding statesmen, painters, writers and poets are buried there. Among them are Charles Dickens, Thomas Hardy, Rudyard Kipling and others. Chaucer, who is buried in the Abbey, is remembered here. So are Spenser, Dryden, Ben Jonson, and Milton. There are also memo­rials to Shakespeare, Burns, Byron, Walter Scott, Thackeray and to the American poet Longfellow. A full length statue of Shake­speare by Scheemakers was erected in 1741, and just opposite is a monument to the actor David Garrick. He is aptly shown parting the curtains. Dr Johnson is represented with a magnifi­cent bust by Nollekens, and there is a remarkable rendering of Blake’s life-mask by Epstein.

Nearly all English kings and queens have been crowned in Westminster Abbey.

Categories
Занимательная этимология

Канитель тянуть

Канитель тянуть

В старину медные, золотые и серебряные нити для вышивки изготовляли вручную: раскаляли металл и осторожно вытягивали клещами тонкую проволоку, которая называлась канитель. Работа была очень медленной, поэтому стали говорить: канитель тянуть (медлить, мешкать).

In the old days, copper, golden and silver treads for embroidery were made by hand: one brought metal to a great heat and carefully stretched with pincers a thin wire that was called “kanitel” (bullion). The work went very slow that was why they began to say: “канитель тянуть” (to drag out proceedings, to procrastinate)

Categories
Занимательная этимология

Долгий ящик

Долгий ящик

У царя Алексея Михайловича в селе Коломенском у дворца был прибит длинный ящик, куда люди опускали свои челобитные (прошения). Прошения, проходя через руки бояр, очень часто задерживались. Выражение откладывать дело в долгий ящик означает “тянуть, задерживать, медлить”

At the tsar Aleksey Mikhaylovich’s palace in the village of Kolomenskoye, there was a long case, into which people put their applications.

Boyars often passed the applications from hand to hand, and their consideration was often delayed. The expression “откладывать дело в долгий ящик” means to shelve, to put off smth.

Categories
Тематическая лексика: полезные фразы и термины на английском языке

Английские аудио книги

Одним из прекрасных вспомогательных ресурсов для любого человека, серьезно изучающего английский язык, являются английские аудио книги. По мере того, как человек набирает словарный запас и улучшает навыки слушания, становится очень важным развивать и другой навык – восприятие английского произношения на слух и развитие навыка понимания естественной речи.

В сети интернет можно встретить огромное разнообразие английских аудио книг, как платных, так и бесплатных. Поэтому практически любой человек может подобрать себе аудио книгу не только полезную с точки зрения улучшения английского, но и соответствующую его интересам. Подобрав себе книгу по интересу, можно превратить изучение английского в приятнейшее времяпрепровождение.

Прослушивая аудио книги, можно одновременно следить за печатным текстом. Большинство книг начитаны носителями языка (и я рекомендую выбирать именно такие книги), поэтому в некоторых случаях можно даже не смотреть новое слово в словаре – просто услышать, как это слово произносит носитель. Фактически, пополнение своего словарного запаса в процессе прослушивания аудио книги – один из самых приятных способов выучивания новых слов.

Даже если вы больше ничего не будете делать после прослушивания книги, само прослушивание принесет уже ощутимую пользу вашему английскому. Однако лучше всего все-таки потом еще и проработать прослушанный материал дополнительно – например, пересказать текст или ответить на вопросы, если они прилагаются.

Еще один вид пользы, которую можно извлечь из прослушивания английских аудио книг – возможность слушать речь, произносимую с различной скоростью. В реальной речи носители английского языка не разговаривают так, как на учебных аудио, прилагаемых к учебникам – медленно и с большими паузами между словами. Темп аудио книги, напротив, максимально приближен к темпу английской разговорной речи. Поэтому каждому, изучающему английский язык рано или поздно придется столкнуться с необходимостью тренировать свое восприятие речи на естественной скорости. Кроме того, многие английские аудио книги имеют режим переключения до 3-х скоростей – и этим стоит воспользоваться. Начинайте с медленного темпа, и потом, по мере обретения вами уверенности переходите к нормальному темпу речи.

Выбирая аудио книгу для прослушивания, можно также выбрать нужный вам вариант английского языка – британский или американский, в зависимости от ваших нужд и предпочтений.

Я уверена, что прослушивание аудио книг станет вашим любимым занятием – вам стоит только начать.

Бесплатные английские аудио книги в интернете

Ниже приведена подборка аудио книг для детей и взрослых, начитанных носителями британского и американского варианта английского языка. Примечательно, что в этих видео-роликах есть, кроме звука, оригинальный текст и перевод – все для удобного изучения!

Categories
Занимательная этимология

Значение слов ГОСПИТАЛЬ и ПАЦИЕНТ

ГОСПИТАЛЬ — правильнее бы­ло бы произносить «хоспиталь», так как это слово происходит от латин­ского слова «хоспес», означающего «гость». Это слово перешло в старо­французский язык и обозначало дом для приема гостей, а затем как бы разделилось. Словом «хостель», или «хотель» (у нас говорят «отель»), стали называть гостиницу, а сло­вом «хоспиталь»—от того же кор­ня — дом для больных, то есть больницу. В настоящее время в европейскнх языках для обозначения больницы употребляется слово «хос­питаль» (по-немецки «хошпнталь», по-английски «хоспитал», по-фран­цузски «опиталь», по-итальянски «оспедале» и т. д.). В России и Украине госпи­талем преимущественно называют больницу для военных.

ПАЦИЕНТ — слово, обозначаю­щее больного», которого лечит врач. Наука этимология сообщает, что оно происходит от латинского слова «пациенс»— терпящий. Действи­тельно, в те времена, когда так ста­ли называть больных, им приходи­лось страдать и от болезней и осо­бенно от операций без обезболива­ния.

В настоящее время это слово употребляется сравнительно ред­ко. Во Франции оно теперь почти не употребляется, но в странах ан­глийского языка распространено еще довольно широко. Постепенное исчезновение этого слова, воз­можно, связано с тем, что больно­му теперь уже не приходится стра­дать, как раньше, во время опера­ций : современный врач распола­гает эффективными средствами, снимающими боль.

Categories
Лингвистические термины

Литературный язык

Понятие о Литературном языке.

На ранних  этапах развития языки существовали только в форме диалектов. На основе нескольких диалектов  мог складываться язык фольклора. Торговля заставляла носителей далеких друг от друга диалектов понимать друг друга. В древности и в Средневековье существовал культурный разрыв между образованным меньшинством, которое всегда было двуязычным, и остальным населением, в большинстве одноязычным и не владевшим грамотой. Такое положение стало меняться, когда начали складываться централизованные национальные государства с едиными рынками. Постепенно стал образовываться  литературный (стандартный) язык. Этот процесс происходил в разных странах в разное время. В России традиционно принят термин « литературный язык «, поскольку такой  язык , прежде всего, сложился  в сфере художественной литературы.

Литературный язык  – это обычно  язык национальный. Он всегда основывается  на какой-то из ранее существовавших форм языка. Если язык существовал только в форме диалектов, то  обычно выбирают самый престижный из них.

Литературный язык отличается от диалектов, во-первых, степенью распространённости: он становится достоянием  всего народа; во-вторых, имеет строго определённую и записанную норму, которой учат в школе; в- третьих, его используют не только в бытовой,  но в первую очередь в культурной сфере. Русский литературный язык многим обязан церковно-славянскому, а западно-европейские – латыни. Литературный язык в любой стране распространялся  благодаря школе, где детей учили читать, писать и говорить в соответствии с литературной нормой. В ХХ веке литературный язык стал распространяться  новыми способами, не менее важными, чем школа, – это радио и  особенно телевидение.

На ранних этапах существования литературные языки могли считаться» языками господ», как это было в России в 19 веке. В наши дни  всё больше людей пользуются литературным языком в повседневной жизни. Во многих странах люди, говорящие на диалектах, считаются недостаточно культурными. Но есть государства, в которых диалекты очень устойчивы при всеобщности литературного языка. Такова  Япония, а также все страны, где распространён немецкий язык. Здесь и по сей день в официальных ситуациях  разговаривают с «чужими» на литературном языке. Однако в семье, со знакомыми и соседями общаются на диалекте. Дети быстро овладевают литературным языком, когда смотрят телевизор, а позже благодаря школе.

Categories
Занимательная этимология

Кровь с молоком

Происхождение фразы “Кровь с молоком”

Из сказки об Иванушке, который после всех подвигов купался в кипящем молоке. “Три раза в молоке окунулся. Был хорош, а еще красивее стал – кровь с молоком”, т. е. румяный, свежий.

The expression comes from a fairy-tail about Ivanushka, who after every feat bathed in boiling milk. “Three times he took a dip into milk. Good-looking had he been and became even more handsome – “кровь с молоком”, that is, ruddy, fresh; as fresh as a daisy; hale and hearty

Categories
Занимательная этимология

Лясы (балясы) точить, балясничать

Лясы (балясы) точить, балясничать

Выражение это происходит от слова балясины (так назывались фигурные столбики для лестничных перил, которые вытачивались на токарных станках). Занятие это считалось нетрудным и веселым, мастера шутили, балагурили, пели. Балясы точить – балагурить, пустословить для потехи.

This expression originates from the word “balyasina” (baluster) – a figured post for stair railing fashioned by means of a lathe. The occupation was considered to be not very burdensome, and craftsmen joked, jested, sang. “Балясы точить” – to chatter, to wag one’s tongue.

Categories
Занимательная этимология

Калачом не заманишь

Калачом не заманишь

Русские до 17 в. ели ржаной хлеб (как бедные, так и богатые). Из пшеничной муки лишь на праздники пекли калачи и считали их большим лакомством. Калачом не заманишь – никакими лакомствами, никакими обещаниями не заманишь.

Until the 17th century, the Russians used to eat rye bread (both the poor and the rich). Small loafs of wheat flour (kalatch) were baked only on holidays and were considered a dainty. “Калачом не заманишь” – no dainty dishes, no promises can tempt someone.

Categories
Занимательная этимология

Казанские сироты

Казанские сироты

После завоевания Казани русский царь Иван IV щедро наградил отдельных татар. Многие татары злоупотребляли добротой русских и, прикидываясь бедными, назойливо требовали наград. Прикидываться казанским сиротой – притворяться бедняком. Вот откудо пошло выражение “сирота казанская”.

Having conquered Kazan, Russian tsar Ivan IV generously rewarded some Tatars. Then many Tatars betrayed the Russians’ kindness and pretending they were poor, persistently demanded the reward. “Прикидываться казанским сиротой ” – to pretend to be poor.

Categories
Занимательная этимология

На воре шапка горит

На воре шапка горит

Происходит это выражение от старинного анекдота. На базаре искали однажды вора, не смогли найти и обратились к знахарю. Знахарь вдруг крикнул в толпу: “Поглядите, на воре шапка горит!” Какой-то человек невольно схватился за голову. Он и оказался вором. С тех пор так говорят о человеке, который невольно выдаст себя нечаянным словом или движением.

This expression traces back to a longstanding anecdote. Once in the market people were searching for a thief, they failed to have found him and turned to a wise-man. The wise-man suddenly shouted into the crowd: “Look, a hat is burning on the thief!” A certain person unwittingly grasped his head. He just appeared to be the thief. Since that, the expression is used when speaking of a person who unwittingly gives himself away with an accidental word or movement. That’s his guilty conscience speaking.

Categories
Занимательная этимология

Опростоволоситься

Опростоволоситься

В древности ходить с непокрытой головой считалось позором. Шапки не снимались ни в комнатах, ни в церкви. Не было для человека большего позора, когда с него в людном месте срывали шапку. Опростоволоситься – опозориться, оказаться в неудобном положении.

In the old days, it was a disgrace to appear in public bare-headed. One took his or her hat off neither in rooms, nor in church. There could not be more disgrace for a person if his or her hat was torn away from him or her in public.

“Опростоволоситься” – to disgrace oneself, to find oneself in an awkward situation. To pull the wrong pig by the ear.

Categories
Лингвистические термины

Пароним

Паронимия (от греческого слова Раrа – около и оnymа – имя) – явление частичного звукового сходства слов (паронимов) при их семантическом различии (полном или частичном). Проблема паронимии возникает как следствие преднамеренного сближения или непреднамеренного смешения (тогда это речевая ошибка) паронимов в речи. Термин пароним  предложил Аристотель, который назвал так производные слова.

В 60-70-х годах 20 века сложилось понимание паронимов как однокорневых слов, принадлежащих к одной части речи («болотный» – болотистый», «выплата – оплата-плата»). Однако некоторые учёные считают паронимами только такие однокорневые слова, тождественные по грамматическим (морфологическим) свойствам, которые имеют созвучные префиксы и общее место ударения. Структурное сходство паронимов обусловливает их известную смысловую соотносительность. Однокорневые слова, относящиеся к одной части речи, образуют паронимические ряды закрытого характера.

В речи  в целях специального сближения или вследствие случайного смешения, как правило, сопоставляются однокорневые слова одного и того же или близких понятийно-предметных планов.

При сопоставлении паронимов акцент делается на их семантических различиях, в связи  с чем выясняются их сочетательные возможности. Всё это придаёт паронимии системный характер на уровне  идеографии, словообразования, лексической сочетаемости. Паронимы по-разному сочетаются с другими словами (это вполне естественно: значения у них разные, поэтому и смысловые связи с соседями в предложении не могут быть одинаковыми). Паронимы в языке явление скорее нежелательное, чем полезное, своего рода помеха для говорящих.

Однако паронимы существуют  во многих языках, поэтому  их надо чётко различать по смыслу и правильно употреблять.

Паронимы рассматриваются в  учении о культуре речи. Паронимы иногда называют  словарными, в отличие  от паронимов контекстных, или поэтических, которые имеют любое звуковое подобие («контузить – конфузить»). Под паронимией  в этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или специальное сближение сходных по звучанию слов. В паронимиии существуют более узкие её трактовки: 1) как сближение только разнокорневых слов; 2) как явления народной этимологии.

Паронимы можно различать и так: вместо каждого паронима подставлять близкое ему по смыслу слово. Эти подстановочные слова никогда не совпадут. Так, например, вместо  экономный хозяин  можно сказать  рачительный хозяин; вместо экономичный способ литья – выгодный способ литья. Разница между паронимами экономный  и экономичный становится очевидной.

В  западно-европейской филологической традиции представлено более узкое понимание паронимов:  в работах по культуре речи для обозначения паронимов нередко пользуются термином «смешение» или включают их  в более общее понятие  «ошибочного, неверного» словоупотребления.

Примеры паронимов:

АБОНЕМЕНТНЫЙ – АБОНЕНТНЫЙ – АБОНЕНТСКИЙ

Абонементный – относящийся к абонементу, связанный с ним. Абонементный концерт. Абонементный талон (в автобусе, троллейбусе, трамвае). Абонементная книжка (состоящаяя из абонементных талонов).

Абонетный – относящийся к абоненту (тому, кто пользуется абонементом), связанный с ним. Абонентный номер (номер абонента). Абонентный отдел. Абонентная плата (плата абонента).

Абонентский – то же, что абонентный. Абонентская книжка (плата за электроэнергию). Абонентский ящик (для поступающих писем). Абонентская плата (плата абонента).

Categories
Лингвистические термины

Омоним

Омонимы (от греческого «homos» – «одинаковый» и «onymа» – «имя». Такое явление, когда слова  совпадают по форме и не имеют ничего общего по смыслу, называется омонимией (от греческого «одноимённость»). Лексические омонимы –  одинаково звучащие слова, не имеющие общих элементов смысла (сем) и не связанные  ассоциативно. Возникновение в языке омонимов вызвано разными причинами. В результате звуковых изменений может произойти  совпадение ранее различных по звучанию слов, например, «лук» (растение) и «лук» (для стрельбы). К появлению омонимов может привести заимствование иноязычного слова: например, заимствованное из немецкого слово «брак» (изъян) совпало с исконно русским «брак» (женитьба). Омонимы появляются, когда одинаковые по звучанию слова, были заимствованы в данный язык  из различных источников: «рейд» (место стоянки кораблей; из нидерландского языка) и «рейд» ( военный набег в тыл противника; из английского языка). Источником омонимов в данном языке может быть звукоподражательное происхождение одного из омонимов: например, «шип» (от шипеть) и «шип» (розы). Наиболее  продуктивным  и исторически наиболее сложным фактором появления омонимов является разрыв первоначально единой семантики многозначного слова: «свет» (лучистая энергия) и «свет» (мир, вселенная).Сложность этого фактора заключается в том что разрыв, расхождение значений, т.е. утрата ими общих  семантических элементов, обычно происходит постепенно;  нередки случаи по разному трактуемые в разных словарях: то как значения одного слова, то как омонимы («журавль» (птица) и «журавль» (шест у колодца).

В  « Словаре омонимов русского языка» Ахмановой  приведено  много омонимов, появившихся в русском языке вследствие распада полисемии. Автор отмечает, что в значительном числе случаев омонимы находятся в состоянии процесса, и стремится разграничить при помощи специальных обозначений «завершившиеся» и «незавершившиеся» процессы расхождения значений. Сюда относятся такие случаи как, например,  «гладить» (бельё и ребёнка).

Различаются полная и частичная омонимия, при которой совпадают только отдельные формы слов, называемые омоформами, например  «стих» (глагол) и «стих» (существительное). Наряду с омонимами выделяют также  омографы – слова, имеющие одинаковое написание, но различные ударения: «мука’» – «му’ка» или вообще  произношение. Есть также и омофоны – слова, которые произносятся одинаково, но различаются в написании: «косный»  «костный». В русском языке это чаще слова, совпадающие по звучанию лишь в отдельных формах «прут» и «пруд». Омонимия  может затруднять понимание – ведь одна и та же форма означает разные вещи, и неясно, что имеется  в виду. В то же время омонимы позволяют  выразить больше содержания, особенно если набор форм ограничен, а в контексте речи значение омонима, как правило, становится понятным.

Categories
Uncategorized Тематическая лексика: полезные фразы и термины на английском языке

Прослушивание для Форрест Гамп

Changes that you make here won’t be reflected in the converted site.Learn moreOpen new siteПрослушивание для Форрест Гамп Updated 26 Aug 2015, 12:35 Share

EnglishTeacher: блог репетитора английского в Киеве
Как УлучшитьЧастные уроки английского в КиевеАнглийский Язык: полезные ресурсы
Прослушивание для Форрест ГампФильму «Форрест Гамп» уже более 20-ти лет, но та глубина смыслов, которая в нем заложена, делает его по истине шедевром на века.В этом видео – прослушивание для фильма «Форрест Гамп» (подбор актеров). Фактически, точно не известно, прослушивание ли это или репетиция, ведь звезда мировой величины и «оскароносец» Том Хенкс в прослушивании не нуждался, с ним бы вряд ли поступили, как с простым актером.Это видео содержит несколько сцен из фильма: несколько сцен где герой Тома Хенкса беседует с любовью всей своей жизни Дженнии (великолепная актриса Робин Райт), а также несколько сцен с юными Форрестом Гампом и Дженни, и, кроме того, очень трогательные диалоги Форреста с сыном.Видео не только позволяет погрузиться в разговорный английский язык и услышать живую речь, но и открывает сердце – ведь никого не оставит равнодушным неподдельная искренность и подлинная любовь, так умела переданная талантливыми актерами.Интересно. что в этих сценах ранних репетиций фильма «Форрест Гамп» отсутствует южный акцент героя Тома Хенкса, хотя этот акцент присутствует в конечной версии фильма.Видео подходит для владеющих английским, чей уровень Intermediate и выше.Видео репетиций фильма “Форрест Гамп”:
Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Ребенок из обеспеченной семьи. Суждено ли знать язык?

Существенные различия в ежедневном опыте маленьких американцев – одно из самых основательных исследований, когда – либо проводившихся. 

Представителей трёх групп детей записывали на плёнку на протяжении их первых лет жизни. Это  были дети из обеспеченных семей, семей среднего класса и семей рабочего класса.

С особой тщательностью исследователи-психологи подсчитали и впоследствии сделали выводы о количестве слов, которые дети услышат и употребят в речи в процессе общения с родителями и нянями. Анализ часовых записей поразил острыми классовыми различиями в ранее приобретённом опыте представителей трёх групп.

Психологи установили, что к четырём годам детям из семей среднего класса будет сказано 50 миллионов слов, детям представителей рабочего класса  –  30 миллионов, а детям из обеспеченных семей всего 12 миллионов слов. …Ребёнок из семьи среднего класса к трём годам имел больший словарный запас, чем родитель ребёнка из обеспеченной семьи. Способ общения с детьми также подлежал исследованию, при этом  учитывалось то, сколько ребёнка слушают, сколько ему объясняют,  предоставляют ли ребёнку право выбора и в каком тоне происходит общение.

Итак, в три года дети из семей среднего класса услышали 700,000 поощрений в свой адрес и только около 80,000 осуждений. В то время как ребёнок из обеспеченной семьи будет поощрён только 60,000 раз в своей жизни, страдая при этом от в дважды большего количества порицаний. Результаты детей рабочего класса находятся где-то между этими двумя показателями… Когда с этими же детьми было проведено исследование в возрасте от 9 до 10 лет, психологи  …подвели итог: «Нас приятно удивило то, как хорошо наши измерения достижений в три года предзнаменовали языковые способности детей в 9 – 10 лет». Другими словами, исследователи доказали, что основные способности у ребенка закладываются в возрасте до трех лет. И именно общение родителей с малышом формирует будущие таланты и качества ребенка.

Categories
Занимательная этимология

Сморозить

Происхождение слова “Сморозить”

Бытует мнение, что слово “сморозить” относится к недавнему молодежному сленгу. На самом же деле употребление этого слова уже давно в ходу у носителей русского языка. Его происхождение относится еще к дореволюционным временам.

В дореволюционных гимназиях изучался греческий язык. От реплик учителей греческого языка “морос” (по-русски – глупо, глупость) образовалось слово сморозить – сказать глупость.

Before the October revolution, in gymnasia the Greek language was studied. The word “сморозить” – to say a stupid thing – originated from remarks of teachers of Greek

“moros” (in Russian – stupid, stupidity)

Do not confuse with the English “morose”! – transl. note.

Categories
Занимательная этимология

Спустя рукава

Происхождение фразы “Спустя рукава”

На Руси раньше распространены были длинные рукава, которые засучивались перед работой (отсюда засучив рукава – усердно приняться за дело), а после работы опускались, чтобы согреть руки. Спущенные рукава мешали работе. Отсюда и возникла поговорка: работать спустя рукава – значит “работать небрежно, неохотно, лениво”.

Formerly, in Russia long sleeves were in fashion. The sleeves were to be rolled up before work (hence “засучив рукава” – to get down to work industriously), and after the work they were pulled down to warm hands. The pulled down sleeves hindered one from working. From this the saying originated “работать спустя рукава” – to work in a slipshod manner, carelessly. To work with the left hand.

Categories
Занимательная этимология

Ходить козырем

Ходить козырем

В древней Руси бояре, в отличие от простолюдинов, пришивали к вороту парадного кафтана расшитый серебром, золотом и жемчугом воротник, который назывался козырем. Козырь внушительно торчал вверх, придавая гордую осанку боярам. Ходить козырем – ходить важно, а козырять – хвастаться чем-нибудь.

In old Russia boyars, unlike common people, had at their festive caftan an embroidered with gold, silver and pearls collar, which was called “kozyr” (ruff). The ruff stuck up imposingly imparting a stately bearing to boyars. “Ходить козырем” – to strut about, to look smug and “козырять” – to show off, to flaunt

Categories
Занимательная этимология

Чудеса в решете

Чудеса в решете

Выражение возникло из пословицы “Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда”.

The expression originates from a saying “A real wonder: there are many holes in a sieve, but there’s nowhere to get out”. No less than a miracle; a real wonder.

Categories
Занимательная этимология

С красной строки

Как возникло выражение “С красной строки”:

В древности книги писали на пергаменте особыми чернилами, а заглавные буквы новой строки писали киноварью (красной краской). С красной строки – с новой строки.

In the old days, books were written on parchment with special ink, and capital letters of a new paragraph were written with cinnabar (red paint). “С красной строки” – from a new paragraph.

Categories
Занимательная этимология

С коломенскую версту

С коломенскую версту

В свое время царь Алексей Михайлович расставил от Москвы до своей любимой летней дачи в селе Коломенском высокие столбы – версты, которых в России тогда еще не бывало. Позже и о высоком, долговязом человеке стали говорить: ростом с коломенскую версту.

In his time, tsar Aleksey Mikhaylovich had placed from Moscow up to his favourite summer residence in the village of Kolomenskoye tall posts – versts, which were not common for Russia then. Later a tall, lanky person would be called: “ростом с коломенскую версту”. As tall as a beanpole.

Categories
Занимательная этимология

Баклуши бить

Баклуши бить

Баклушей называлась деревянная чурка, из которой вырезали ложки, посуду и другие деревянные изделия. Колоть (бить) баклушу считалось легким делом, которое обычно поручалось старикам или детям. Отсюда бить баклуши – заниматься пустяками, бездельничать.

A “baklusha” was the name for a wooden chock, which one cut spoons, plates and other woodenware from. To chop (strike) the wooden chocks was considered easy work, which elderly people and children usually were given. Hence “бить баклуши” – to be idle, to dawdle.

Categories
Тематическая лексика: полезные фразы и термины на английском языке

Что такое WHITE GOODS или БЕЛЫЕ ТОВАРЫ

Понятие white goods (или whiteware) в англоязычном маркетинговом вокабуляре относится к:

  • Постельному белью (наволочки, простыни, пододеяльники и т.п.) 
  • Столовому белью (скатерти)
  • Технике, используемой в домашнем хозяйстве и обычно окрашенной в белый цвет (отсюда и название): холодильники, посудомоечные машины, микроволновые печи, стиральные машины и т. д.

Выражение “white goods” в основном используется в британском варианте английского языка. В США термин white goods по большей части относится к белью, но не используется в смысле холодильников и прочей техники, которая исторически, изначально,  изготовлялась в белом цвете.

Хотя так называемые «белые товары» были такого цвета только на заре их производства, и уже давно изготовляются в различных цветах, в наши дни выражение “white goods” относится как к белым, так и к цветным товарам данной категории.

Categories
Тематическая лексика: полезные фразы и термины на английском языке

Сленг – slang

Сленг ( slang ) русского языка и его английские эквиваленты очень интересны как английским и американским студентам, которые обучаются русскому на наших курсах, так и всем, изучающим английский язык.

Сленгом ( slang ) называется особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, имеющий ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер. Сленг бытует в разговорной речи и находится вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленга являются его грубовато-циничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная и шутливая образность. Сленг не выделяется как особый стиль или подстиль, поскольку его особенности ограничиваются одним только уровнем – лексическим. О сленге существует обширная литература.

Трудным вопросом остается вопрос о критериях отнесения слов к сленгу, поскольку границы сленга, как общего, так и специального, т.е. ограниченного профессиональной или социальной сферой употребления, весьма расплывчаты. Слова и выражения сленга имеют, как правило, синонимы в нейтральной литературной или специальной лексике, и специфичность их можно выявить по сравнению с этой специальной лексикой.

Сленг ( slang ) на букву А

абитура – college freshmen, frosh

Але, гараж! – (lit. ’Hello, citizen!’) an ironical address or hail

алкаш – a drunk, an alcoholic, an alky D

амбал – a big, strong, stout man.

аська – ICQ

Сленг ( slang ) на букву Б

бабки -(lit. ’the little cakes’) ’the dough’, a necessary monetary amount

бабник – a womanizer, a philanderer, a ’pimp’ (not the real meaning of pimp, but how it’s used in slang)

базар – (lit. ’bazaar’) a bullshit session, chitchat

бардак – (lit. whorehouse) a big mess, a shambles, disorder; ’hell has broken loose’ or ’the shit hit the fan’ X

без базара – (lit. without the chitchat) ’no problem’

Блин! – (lit. pancake) Shoot! Darn! Fudge! a G-ratedinterjection

блядь – bitch, whore, bastard X

Бляха-муха! – (lit. ’buckle-fly) Gosh! Gee-whiz! a G-rated interjection expressing suprise or amazement

болван – a dummy, a blockhead

братан – man, bro, dude, ese, bra, etc. a form of address expressing solidarity

бухать – (lit. to bang, to thunder) to hit the bottle

Сленг ( slang ) на букву В

в заднице – (lit. in a butt) in a sticky situation, in a difficult situation, up shit creek

в натуре – (lit. in nature) actually, for real

вали отсюда – (lit. ’fall out of here’, more or less) Fuck off! Piss off! X

Вася Пупкин – John Doe, an ’average Joe’

Все ништяк!, Все пучком, все тип-топ! – Everything’s allright, It’s all good; the last one is an obvious borrowing from English

втюрится – to fall in love

въезжать – (lit. to enter by vehicle) to dig, to understand. ty vyezzháesh’? ’can ya dig it?’

врубиться – (lit. to be cut down) to zonk out, to fall asleep, to become unconscious

Сленг ( slang ) на букву Г

геморрой – (lit. hemorrhoids) a pig problem

глюк – a bug, a glitch

говно – shit, literally, like in the ’I’ve got shit on my shoe’ sense X

говнюк – (lit. ’shit-man’ more or less, I think) a bastard X

голубой – (lit. light blue) gay (male)

Гони бабки! – Give me the dough! / the money!

гудеть – (lit. to hoot, to throb) to ’whoop it up’, to ’kick it,’ to enjoy oneself

Сленг ( slang ) на букву Д

Да ну! – You don’t say! Well I’ll be! (’nu’ is very idiomatic and doesn’t really translate literally)

Давай оторвемся! – (lit. ’let’s break away’) ’let’s live it up,’ ’let’s paint the town red’

девушка по вызову – a call girl, a phone-in prostitute

Дело дрянь! – (lit. ’the matter’s trash’) ’this don’t look so good,’ ’things are looking bad’

дерганый – antsy, jumpy

дерьмо – shit, but moreso in the ’oh shit!’ and ’don’t give me that shit’ sense X

детка – baby, as in the tender or ironical form of address to a woman

дешовка – ’el cheapo,’ a low price, a bargain, a steal

Достал(а)! (lit. took, got it) You got me up to here! I’m very annoyed with you!

дура (ф.), дурак (м.) – a fool, a moron, an idiot

дурака валять – (lit. to shape the fool) to play the fool, to mess around, to goof off

дурдом – (lit. fool-house) the looney bin, the funny farm

Сленг ( slang ) на букву Ж

жмот – a skinflint, a miser

жмурик – (lit. a squinter, more or less) a stiff, a corpse

жопа – ass(hole) literally, a fiasco, or an asshole as in ’he’s an asshole’ X

жрать – to devour, to gorge, to wolf down

Сленг ( slang ) на букву Сленг З 

За базар ответишь – (lit. you’ll answer for the loose words) `you’ll be held accountable for what you said.

забить стрелки – (lit. to hit the needle/switch) to make a date/meeting on time, to be ’on the dot’

задница – (lit. butt, backside) a bad person, a jerk

Заколебал(ла) – like dostal, this means ’you’ve annoyed me.’

зануда – a killjoy, a party poper, a bore

Заткнись! – ’shut up,!’ ’shut it!’

звезда – a star, meaning a celebrity. It’s also commonly used sarcastically for someone who thinks or acts likethey’re outstanding but aren’t; someone who thinks their shit doesn’t stink.

зелень – (lit. greens, green) green bucks, greenbacks, the US Dollar.

Сленг ( slang ) на букву И

инет – short for Internét, which is self-explanatory

исходить слухами – (lit. ’to emanate with spit,’ more or less) to envy, to be eager

Исчезни! – (lit. Disappear!) Get lost! Go away!

Сленг ( slang ) на букву К

кайф – a high, a kick, a buzz, a feeling of euphoria

какать – to poo-poo, this is used in children’s speech

какашка – a turd, a bad person

Какая зануда! – — What a bore!

Какого черта! – (lit. what a devil!) What the hell!kalanchá — (lit. watchtower) a somewhat archaic slang for a tallgirl or boy, a beanpole

капуста – (lit. cabbage) money, cash, cash money

катит – (lit. ’It rolls’) ’That’ll do,’ ’That’s cool,’ ’It suits’

качок – (lit. jock-strap) a jock, and athlete

Клава – short for klaviatúra, a keyboard

классный – (lit. classy) cool, nice, kickin’, as an adjective especially when describing people

клево – cool, as a stand-alone word

клевый – cool, hot, wicked, gnarly, bitchin, etc.

клевый мужик – a cool cat

клеиться – (lit. to stick, to come together) to try to get acquainted

козел – (lit. billy goat) a loser, a worthless human being, from the phrase ot negó kak ot kozlá moloká, ’from himis like milk from a billy goat,’ meaning the guy’s as useless as tits on a bull D

колотун – (lit. from kolot’, to chop, to crack and various perfectives, meaning to prick, to stab, etc.) a sharp frost

колоться – (lit. ’to be cracked’) to get a fix, to be on drugs, to be tripping

колымага – a heap, a jalopy, an old vehicle (doesn’t necessarily have to be a car)

комп – short for komp’juter.

кончай базар – (lit. ’End the chitchat’) ’Quit yer yappin’,’ ’Stop talking’

кроме шуток – (lit. ’except for jokes,’ more or less) ’no kidding’

крошка – (lit. crumb) baby, little one, a tender or ironic address to a female

круто – (lit. steep, sharp) this is the most common word for cool, awesome, kickass, etc.

крутой – the adjectival form of the previous word, pretty much equivalent to ’cool’ in English. Interestingly, not solong ago, the word ’sharp’ could be used in English to express pretty much the same thing as ’cool.’ The the lieral meaning of krutóy is ’sharp.’

крутой парень – (lit. ’sharp fellow’) either means ’cool guy’ or ’tough guy’

крыша – (lit. roof) can mean head or patron (as of an organization), but commonly refers to ’protection’ by organized crime.

крыша поехала – (lit. the roof is gone) ’blown one’s roof,’ ’gone crazy’

Куда намылился? – (lit. where were you soaping up to go?) ’Where do you think you’re going?’

Сленг ( slang ) на букву Л

липа – (lit. lime, lime tree) a fake, an imitation, a forgery, a phony

липовый – (lit. lime, lime blossom) adjectival fake, imitation, phony, fugazi

лох – a sucker, a klutz

любопытная Варвара – (lit. curious Barbara), a nosy person, a curious George

лясы точить – (lit. to sharpen (if anyone knows the literal meaning of ljasy, I’d appreciate if you could help me) tochew the fat

Сленг ( slang ) на букву М

мать – (lit. mother) ironical form of address to a woman, like in English we say ’one hot mama’ or the Spanish mamacita

мачо – macho, that’s one Spanish word that made it all the way into Russian

между нами, девочками! – (lit. between us, girls) frankly speaking, between you and me

мент – cop, but not as acceptable of a term as in English, a bit more insulting … kind of like ’the fuzz’, I guess. D

ментовка – aa police station, ’cop-shop,’ ’fuzz station’

Меня надули! – (lit. ’you conned me,’ ’you filled me with air’) You got me! You took me for a sucker!, used when you’ve been lied to or had a joke played on you.

Мне в лом! – (lit. ’to scrap metal for me,’ but that’s iffy…this is highly idiomatic) ’I’m too lazy (to do something)’

Мне до лампочки – (lit. ’to me it’s up to the lightbulb,’ I think. Once again, highly idiomatic) ’I don’t care,’ ’whatever’

Мне насрать, что ты думаешь! – ’I don’t give a shit what you think,’’I don’t care what you think’ D

Мне по барабану! – (lit. ’to me it’s by drum,’ more or less) — ’I don’t care,’ ’whatever’

Мне по фигу! – (lit. ’to me it’s by fig’… ?) ’It’s all the same to me,’ ’I don’t care,’ ’It’s all good’

мобила – cell phone (also mobílnik

мыло – (lit. soap, used because of phonetic similarities to English ’mail’) e-mail program or message

мымра – a bitch, an unpleasant woman

Сленг ( slang ) на букву Н

на своих двоих – (lit. on your own two) on foot, on your own two feet

навеселе – (lit. in the cheer) tipsy, buzzing, a bit drunk

наезжать (на кого-либо) – (lit. to break into someone) to express dissatisfaction, to blame, to point the finger

нарядный – fancy, well-dressed, rich

на ушах – (lit. on one’s ears) tipsy, buzzing, a bit drunk

Не бери в голову! – (lit. ’don’t take it to your head’) ’take it easy,’ ’don’t let it get to you’

Не гони пургу! – (lit. ’don’t chase away the snowstorm’) ’don’t tell lies,’ ’be honest’

Не грузись – (lit. don’t load youself up) ’Don’t worry,’ ’Don’t take it so seriously’

Не свисти – (lit. don’t whistle) ’Don’t lie,’ ’Be honest’

Ни фига себе – (lit. ’not a fig to itself’ ?) Golly! Gosh! Jeez!, expression of suprise

ни хрена – (lit. ’not a horseradish’) nothing, nothing of the kind, no

нулевой – (lit. from zero, more or less) brand spanking new, mint condition

Сленг ( slang ) на букву О

Обалдеть! – (lit. to go crazy) Wow! Golly! Gosh! Jeez!, expression of suprise

облом – (lit. broken-off piece) failure of plans and hopes

огрызаться – (lit. to snap) to talk back, to sass, to snap back

ой! – ouch!, also a conversational particle used mainly by women equivalent to ’sheesh’ or a sigh

остаться с носом – (lit. to leave with the nose) to be left with nothing

остынь! – (lit. to cool down) ’chill out,’ ’calm down’

отвали – (lit. push aside) ’leave me alone,’ ’piss off’

отрываться – (lit. to break away, to tear away) — to have a wild time, to party hard

отстой – (lit. sediment) something worthless or disgraceful, rubbish, trash, junk (in the figurative sense)

Сленг ( slang ) на букву П

педик – a gay guy, a homo (not quite as derogatory as fag, I don’t think , if it’s necessarily derogatory at all)

пердеть – to fart

пердун – a fart

переводить стрелки – (lit. to transfer the switch/needle) ’to pass the buck,’ to put the blame on someone else

перцы – (lit. peppers) cool guys, ’the guys,’ ’the boys’

пивасик – beer, from pivo, beer. So I guess this is kind of like saying ’bizeer’ or something to that effect

пилить – (lit. to saw) to nag, to lecture, to run someone down

пить запоем – to drink heavily, to drink like a fish. Interestingly, you can use this zapoem after other verbs, to get that ’-aholic’ effect, so that on rabótaet zapóem is ’he’s works a hell of a lot,’ ’he’s a workaholic’

под кайфом – (lit. ’under a high/buzz’) high, stoned

Поехали! – Let’s go! Kick it into gear!(like the Spanish vámonos!)

пойло – — booze

по любому – (lit. ’by whatever’) ’at any rate,’ ’anyways’

пороть чушь – (lit. ’to pick apart the garbage’) to get a scew loose, to talk nonsense

потрясный – stunning, striking, smashing, excellent

Пошел ты! – (lit. ’you go away!’) ’Fuck off!’ ’Bugger off!’ ’Piss off!’ X

предки – (lit. ancestors) parents, old man and old lady, folks

придурок – a nitwit, a numbskull, a silly foolish person

прикид – an outfit, a getup

Прикинь! – (lit. ’work it out!’) ’Just imagine…’

прикол – (lit. a moor, a mooring) a joke or funny situation, ’funny stuff’

прикольно – jokingly, comically, funnily

приятель – buddy, dude, friend (in Czech this word is the regular word for friend, pøítel)

профукать – to lose, to be ’down the drain/down the toilet’

пшик – a psycho, a kook, a nutso, used slangily as in English when someone is being really weird, but not necessarily a sociopath

пьян в стельку – (drunk down to the sole) dead drunk, destroyed, obliterated, shitfaced, plastered, wasted, etc. etc. etc.

пялится (на кого-то, на что-то) – to gawk (at someone or something)

Сленг ( slang ) на букву Р

расклад – state of affairs, situation

расколотся – (lit. to split open) to spill one’s guts, to tell the truth

раскусить – (lit. to bite into) to suss out, to tell someone’s secret

Расскажи это кому -нибудь другому! – ’Tell it to someone else,’ ’Tell it to someone who cares’

расфуфыренный – all dolled up, festively dressed

рожа – a mug (as in a face)

рубить капусту – (lit. ’to chop the cabbage’) to make a quick buck

Сленг ( slang ) на букву С

с приветом – (lit. ’with regards’) having or showing a weak mind

сволочь – a bastard, a dick, a douche D

сидеть на игле – (lit. ’to be sitting on the needle’) to be on the needle, on the horse, on drugs

скорефанится – to make friends

Следи за базаром ! – (lit. ’watch after the chitchat’) — ’Watch your tongue!’

смытся – (lit. to wash off) to slip away, to slip through one’s fingers

сортир – the shithouse, the shitter, the john, the toilet, the crapper

старый пердун – old fart, geezer

ствол – (lit. a gun barrel, a tree trunk) a weapon, an arm, a piece

строить глазки – to make eyes at someone, to flirt with the eyes

сука – a classic four-letter word, it means bitch, bastard, etc. X

сыграть в ящик – (lit. to play the box/trash bin) to kick the bucket, to snuff it, to die

Сленг ( slang ) на букву Т

тачка – (lit. wheelbarrow) a car, a ride

Твою мать! – (lit. ’Your mom!’) Goddammit! Sonofabitch! (not quite as bad as ’fucking shit!’) X

телик – the idiot box, the boob tube

телка – a heifer, a fat chick D

тормоз – (lit. brake, obstacle) a dummy, someone who’s ’a bit slow’

торчать – (lit. to stick up, to stick out) to get delighted, to enjoy something greatly, to turn on (non-sexual)

травка – (lit. diminutive of ’grass,’ travá) grass, weed, pot, marijuana

трахаться – (lit. to bang on something) to bang, to fuck, to nail, to do someone X

трепло – (I think it’s from trepát’, to blow about, but I’m not sure) a bigmouth, a blabbermouth

тусовка, туса – a hangout, a party, a place where young people gather

туфта – nonsense, trifle

Ты меня достал! – ’You got me up to here! (most literal)’ ’I’m sick and tired of you’

тюряга – to clink, the slammer, jail, prison (tjur’má is the real word for prison)

Сленг ( slang ) на букву Ф

фига с два – (lit. ’of a fig with two,’ more or less…highly idiomatic) ’Nothing of the kind!’

фигня – (the word is from fíga, fig) — nonsense, bullshit

фингал – a shiner, a black eye

фишка – (lit. a chip) exclusive information, the scoop

фонарь – (lit. a lamp, a torch) a shiner, a black eye

Сленг ( slang ) на букву Х

хавать – to have a meal, to eat, to grab some grub

хавчик – grub, chow, food

халтура, халтурка – work on the side, moonlighting

халява – a freebie, something free of charge

красавчик – a freeloader, a mooch

хрен – (lit. horseradish) a dick, a crank, a schlong. This word is used in place of the more obscene khuy, cock X

хреново – (lit. horseradishly) crappily, lousily, suckily, not well, badly

Сленг ( slang ) на букву Ч

чайник – (lit. tea kettle, teapot) a newbie, a beginner, green

черт возьми – (lit. ’Devil take (me)’) ’Dammit!’ ’Oh shit! ’Jesus H Christ!,’ expressing anger or annoyance

Черт побери – same as above

Черт! – (lit. Devil!) Damn! Hell!, expressing anger or annoyance

чертов – (lit. ’of devils’) goddamn, fucking, cursed, bloody, as an adjective

четкий – (lit. clear, precise) neat, cool

чокнутый – barmy, crazy, screwy, dotty

Что ты несеш? – ’What are you drivelling about?’

чувак – buddy, kiddo

чушь – garbage, rubbish, lies, worthless or stupid ideas

чушь собачья – (lit. dog mess/crap) — bullshit X

Сленг ( slang ) на букву Ш

шарить – (lit. to grope, to sweep) to have a good understanding of something

Шевелись! – (lit. to stir, to move) ’Shake a leg!’ ’Move it!’

ширяться – to shoot up, to get a fix, to inject drugs

шишка – (lit. pine cone, shishka) a big shot, a VIP, someone of great importnace

шмотки – clothes, getup, duds

шнурки в стакане – (lit. the lace is on the glass) teen slang from the eighties meaning ’the parents are at home’

штука – (lit. item, thing) 1000 roubles

Сленг ( slang ) на букву Я

я в осадке – (lit. ’I’m in the sediment’) ’I’m shocked,’ ’I’m suprised’

Я не въезжаю – I don’t dig it, I don’t get it, I don’t understand

яйца – (lit. eggs) balls, nuts X

ящик – (lit. trash bin) idiot box, boob tube, TV set

Categories
Тематическая лексика: полезные фразы и термины на английском языке

Сетевой сленг, аббревиатуры в интернет (английский)

В помощь изучающим английский – краткий словарик сетевого сленга – аббревиатур, используемых в сети интернет.

 
AFAIK (as far as I know)насколько мне известно
ADNAny day now
ASAP (as soon as possible)как можно скорее
AWGTHTGTTA?Are We Going To Have To Go Through This Again?
B (be)быть
BRB (be right back)сейчас вернусь
BTW (by the way)кстати, между прочим
CFV (call for votes)призыв к голосованию
CU или CUL или CUL8R (see you,see you later)пока, до скорой встречи
CYO (see you online)до встречи в онлайне (сети)
DIIKDamned if I know
FAQ (Frequently Asked Question)Часто задаваемый вопрос
FWIW (for what it’s worth)да кому это интересно? (чего это стоит? )
FYI (for your information)к вашему сведению
GD&RGrinning, ducking & running (usually left at the end of a digging message)
GIWISTGee I Wish I’d Said That
GROKAs in “I GROK” means thorough understanding. From R.A.Heinlin
IACIn any case (also IAE — in any event)
IANALI am not a lawyer
ICI See
IMO (In my opinion)по моему мнению
IMHO (in my humble opinion)по моему скромному мнению
IMNSHO (in my not so humble opinion)по моему не столь скромному мнению
IOW (in other words)другими словами
IR (in real life)в реальной жизни
IYO (in your opinion)по вашему мнению
I3D (in 3D)в трехмерном мире
JICJust in case
JSNMJust Stark Naked Magic
FITBFill In The Blank…
KOWKnock on wood
LOL (laughing out loud)громко смеяться
L8R (later)позже
LAB&TYDLife’s A Bitch & Then You Die
Ob. (Obligatory)“Обязательная часть” – обычно используется, когда соответствующая часть письма, во-первых, стоит в конце сообщения, и, во-вторых, единственное место в письме, которое имеет какое-то отношение к соответствующей группе.
OIC (oh, I see)да, я понимаю
OTOH (on the other hand)с другой стороны
PMJI или PMFJI (pardon me for jumping in)извините, что вмешиваюсь в вашу беседу
POVPoint Of View
PPNProgrammer project number, i.e., a CIS user’s id#
ROFLкататься по полу от смеха
ROTFLRolling On The Floor Laughing
RSN (real soon now)теперь действительно скоро
RTFM (read the fine manual)читай руководство пользователя
[sic]“Нет, предшествующее словопредложение не опечатка, и не глупая ошибка (или она сделана преднамеренно) – это именно то, что я хотел сказать”. Чаще всего используется при воспроизведении чужой ошибки или оговорки.
.sigподпись пользователя, которая добавляется в конце к статье или письму, или файл, в котором хранится ее содержание
SNAFU (situation normal,all fucked up)как обычно все плохо
SYSOPSystem Operator
TANJThere Ain’t No Justice
TANSTAAFLThere Ain’t No Such Thing as A Free Lunch
TBD (To Be Determined)будет объявлено (определено) позже
TIA (thanks in advance)огромное спасибо
TPTBThe Powers That Be
TTBOMKTo The Best Of My Knowledge
TTYL (talk to you later)поговорим позже
YA…Yet another …. (as in YAA – yet another acronym)
U (you)ты, вы
W8 (wait)подожди
10X (thanks)спасибо
Categories
Грамматика английского языка с упражнениями

Употребление неопределенного артикля “A/AN” перед аббревиатурой

Каждый изучающий английский на уровне выше начального, конечно же, знает, что неопределенный артикль a (an) принимает форму “A” перед существительным или прилагательным, за которым следует имя существительное, начинающимся с согласного, и форму  “AN” – с гласного.

Например:

This is a book. (Употребляем артикль “A” перед согласным).

This is an interesting book. (Употребляем артикль “AN”перед гласным).

Затруднения и ошибки начинаются тогда, когда мы сталкиваемся с выбором формы неопределенного артикля перед аббревиатурой (и такие ошибки я часто наблюдаю в английских эссе своих учеников).

Правильным употреблением является выбор артикля в зависимости от того, на какой звук, а не букву начинается аббревиатура. 

Например:

The Institute offers an MD-PhD degree in Neuroscience. Здесь аббревиатура начинается с буквы M, которая при чтении имеет первый гласный звук. Поэтому артикль перед словом – “AN”.

Categories
Лингвистические термины

Неологизм

Неологизмы (от греческого neоs – новый и lоgоs – слово) – слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком -либо языке или использованные один раз в каком -либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам (например «разрядка», «чёрный ящик», «луноход») является свойством относительным  и историчным. Неологизмы определяются так же, как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения. Определения неологизм по денотативному или стилистическому признаку не охватывает всех неологизмов, а определение неологизмов как слов, отсутствующих в словаре не опирается на присущие им особенности.

В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Это обусловлено социальной потребностью в именовании всего нового и в его осмыслении, внутриязыковыми факторами – тенденциями к экономии, унификации, системности языковых средств, этимологией, задачами экспрессивно-эмоциональной стилистической выразительности. Неологизмы могут образовываться  морфологическими, синтаксико-морфологическими и семантико-морфологическими способами.

Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются с экспериментальной целью, например, в научно-фантастической литературе. Неологизмы появляются в результате внутрисловной семантической деривации на основе метафоры и других переносов наименования: например, «трубач» в значении «трубоукладчик» и «трубач» в значении «играющий на трубе».

Неологизмы образуются на основе стереотипизации  цитат, превращения речевого отрезка в составной термин, условную формулу, идиому («знак качества», «тянуть резину»), переосмысления  сочетаний слов, терминологизации и детерминологизации, преобразования структуры словосочетания («линияогня», «открытым текстом», «номер два»).

В отличие от неологизмов-новообразований существуют «относительные неологизмы», «неологизмы вхождения», представляющие собой либо «внутренние заимствования» – результат миграции языковых средств из одних сфер языка в другие или актуализации слов, известных в прошлом.

В некоторых странах США, Франции, Японии  , на территории бывшего СССР существуют центры неологии, занимающиеся  научным исследованием неологизмов, вопросами культуры речи, стандартизации языка, организующие информационно-справочную службу. Создаются словари неологизмов, представляющие материал для исследований по словообразованию, семасиологии, истории и теории языка, для упорядочения терминообразования, совершенствования ГОСТов и стандартов, для обеспечения исторической адекватности речевых характеристик в художественном тексте.

Фиксация времени появления неологизма помогает при изучении многих исторических процессов. Перед неологией стоят задачи выявления и описания неологизмов, сравнения массивов неологизмов в разных языках, установления тенденций языкового развития, обсуждения возможностей его планирования и др.

Categories
Лингвистические термины

Наречие

Наречие – лексико-грамматический класс неизменяемых, как правило, слов, обозначающих признак действия качества или предмета и выступающих в синтаксической функции обстоятельства или определения, реже сказуемого. Наречие как часть речи определяется совокупностью морфологических, синтаксических и семантических признаков.

К основным морфологическим признакам наречия относятся: отсутствие словоизменения, лексическая и словообразовательная соотносительность со всеми основными классами  знаменательных слов, наличие особого морфемного инвентаря, используемого при образовании наречий. С точки зрения исторической морфологии, наречия делятся на местоименные,  именные и глагольные. Наиболее архаичный тип – местоименные наречия, утратившие  морфологическую  членимость. Большинство именных наречий возникло из застывших падежных форм, получивших самостоятельное значение. Большую группу составляют наречия, образованные от аккузатива: «тотчас», «много». Некоторые наречия представляют собой застывшие предложно-падежные формы, например, «издавна», «вдоль». Наречия также могут восходить к глагольным формам: «почти», «быстро».

По своей словообразовательной структуре наречия делятся на мотивированные и немотивированные. Для первой группы наречий характерна  отчётливая соотносительность  с другими разрядами знаменательных слов. Внутри мотивированных наречий выделяется группа регулярных образований (так называемые грамматические наречия), имеющих явно выраженный формальный признак. К регулярным способам образования наречий в некоторых языках относится редупликация «самовольно», «постоянно». К немотивированным  относятся наречия, утратившие соотносительность с живыми грамматическими классами и разрядами слов («где», «когда»).

По своему лексическому значению все наречия делятся на два лексико- грамматических разряда: качественные и обстоятельственные. В наречиях первого типа представлены разнообразные  частные виды общего значения качественности и свойственности («быстро», «по-нашему», «дыбом»). Особую группу составляют количественные наречия, обозначающие степень качества и интенсивности действия («едва-едва», «нисколько», «слишком»). Наречия обладают  морфологической категорией степеней сравнения – двучленной, трёхчленной и превосходной. В плане выражения  возможны как синтетические, так и аналитические формы степеней сравнения «выше всех». На примере качественных наречий особенно заметно  родство наречий с прилагательным, которое определяется их общим значением признака. Формальное отличие имени прилагательного от наречия основывается на согласовательной способности прилагательного.

Там, где этот формальный признак  отсутствует, граница между наречием и прилагательным зачастую оказывается стёртой («хороший» – «хорошо»).

Обстоятельственные наречия обозначают признак, внешний  по отношению к его носителю. Обстоятельственные наречия распределяются на группы по семантическим признакам. К основным  семантическим группам относятся следующие: наречия места («далеко», «никуда»); наречия времени («когда», «ночью»); наречия причины («сгоряча»); наречия цели («назло», «нарочно»).

В языке  легко осуществляется  переход от качественных наречий к обстоятельственным наречиям. Наречия выполняют основные синтаксические функции: 1)определительная – способность наречий  определять глагол, имя, другое наречие, целое предложение. 2) способность выступать в качестве компонента составного глагольного сказуемого.

Качественные и обстоятельственные наречия обладают различными комбинаторными свойствами. В русском языке  чисто качественные наречия определяют только глагол (включая причастия и деепричастия), прилагательное и наречие. Качественные наречия не могут сочетаться с именами существительными.

Несмотря на ограниченность формальных способов образования наречий, эта категория слов в языке  постоянно пополняется. При этом в разряд наречий переходят предложные конструкции, фразеологические сочетания, а также многочисленные адвербиальные выражения, например, «ни с того ни с сего». На периферии наречий находятся смешанные категории слов: наречия-союзы, наречия-предлоги и другие. По синтаксической функции к наречиям примыкают деепричастия.  Как самостоятельная часть речи  наречие было выделено  ещё в античной грамматике, с тех пор наречие изучалось известными  лингвистами различных школ.

Categories
Занимательная этимология

Не в своей тарелке

Не в своей тарелке

Не в своей тарелке – это дословный, но не соответствующий смыслу подлинника перевод с французского n’est pas dans son assiette – “не в духе, не в настроении”. Слово assiette означает по-французски “настроение, состояние духа”, а также “тарелка”.

“To be in someone else’s plate” is a literal but not corresponding to the meaning of the origin translation from French n’est pas dans son assiette – “to be in a bad temper, to be in low spirits”. The word “assiette” is the French for “mood, spirits” and for “plate” as well.

Categories
Занимательная этимология

Не солоно хлебавши

Не солоно хлебавши

На Руси когда-то соль была очень дорогой. Возить ее приходилось издалека. В старину пищу солили сидя за столом. Часто хозяин солил гостям еду рукой. Гостю познатнее сыпал больше (иногда и лишнее – вот откуда пересолил). А гостю незнатному, сидевшему где-нибудь в дальнем конце стола, соли совсем не доставалось. Поэтому про плохой прием, оказанный кому-нибудь, про чью-либо неудачу говорим: Ушел не солоно хлебавши.

In Russia salt was once very expensive. It was to be carried from far away. In the old days people salted meal when at table. Often the host salted his guests’ meal with his hand. The more noble the guest was, the more salt the host put him (sometimes, the salt was put too much – hence “пересолил” – overshoot the mark). However, an ordinary guest who was sitting somewhere at a distant end of the table, might get no salt at all. That is why, we say about a cool welcome, about one’s misfortune: “Ушел не солоно хлебавши”. To give smb. the cold shoulder; to get nothing for one’s pains.

Categories
Занимательная этимология

Гол как сокол

Гол как сокол

В этой поговорке сокол – не птица, а гладкое дубовое бревно, стенобитное орудие, которым в древности ломали стены вражеских крепостей. Сокол этот действительно был гол, на его поверхности не было ничего лишнего.

In this saying “sokol” is not a bird (falcon), but a smooth oak log, a battering-ram, which was used in the old times to break walls of enemy’s fortresses. The battering-ram was actually bare; there was nothing excess on its surface. As poor as a church mouse.

Categories
Занимательная этимология

Во всю Ивановскую

Во всю ИвановскуюВ Москве есть колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам звонили во все тридцать колоколов. Звонить (или кричать) во всю Ивановскую – во всю мочь, изо всех сил.

In Moscow, there is Ivan the Great’s bell tower, from which all the thirty bells rung on high days and holidays. To ring (or to shout) “во всю Ивановскую” – with all one’s might; extremely loudly; hammer and tongs
Categories
Топики (темы) по английскому языку

Television (text topic). Топик. Тема по английскому языку

Английская тема Television

Нижеприведеный топик Телевидение ( “Television”) предназначен для школьников средних и старших классов, чье знание английского языка соответствует уровню “Pre-Intermediate” и выше. В теме описывается происхождение слова “Television”, рассматривается вопрос рекламы на телевидении, затрагиваются темы разннообразия телевизионных каналов.

Television, also called TV, is one of our most important means of communication. It brings moving pictures and sounds from around the world into millions of homes.

The name “Television” comes from Greek word meaning “far”, and a Latin word meaning “to see”, so the word “tele-vision” means “to see far”.

About three-fourths of the 1 500 TV stations in the US are commercial stations. They sell advertising time to pay for their operating costs and to make profit. The rest are public stations, which are nonprofit organizations.

Commercial TV stations broadcast mostly entertainment programs because they must attract larger numbers of view­ers in order to sell advertising time at high prices. These programs include light dramas called situation comedies; action-packed dramas about life of detectives, police officers, lawyers and doctors; shows featuring comedians, dancers and singers; movies; quiz shows; soap operas; cartoons. Commercial  TV broadcasts  also  documentaries  and  talk shows. Documentary is dramatic, but nonfictional presentation of information. It can be programs about people, animals in faraway places or programs on such issues as alcoholism, drug abuse, racial prejudice. On talk shows a host interviews. politicians, TV and movie stars, athletes, authors. There are also sport programs and brief summaries of local, national and international news. Advertising is an important part of commercial TV. Commercials appear between and during most programs. They urge viewers to buy different kinds of products – from dog food to hair spray, and from cars to insurance policies.

Public television focuses mainly on education and culture. There are programs on wide range of subjects – from physics and literature to cooking and yoga. Public TV also broadcasts plays, ballets, symphonies as well as programs about art and history. Public TV attracts less viewer than commercial TV.

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Тест на определение способностей к изучению иностранного языка

До недавнего времени такой тест был доступен только правительству США и военным. Но сейчас тест, показывающий насколько легко человек свободно овладеет иностранным языком, похоже, станет доступным и для простых людей.

Этот тест базируется на еще не вполне подтвержденной учеными теории, называемой Аккумулятор Способностей Высокого Уровня (High Level Language Aptitude Battery) или Hi-LAB.

Если вкратце, то научные теории утверждают, что мозг некоторых взрослых людей лучше приспособлен для достижения свободного владения иностранным языком. Каждый из нас слышал, что человек лучше всего усваивает языки в детстве. Существуют доказательства того, что такое «детское» восприятие иностранного языка можно получить и для мозга взрослого человека, при помощи таблетки. Исследования Hi-LAB показали, что некоторые взрослые усваивают иностранные языки естественно, как дети, даже и без таблетки. И тест Hi-LAB рассчитан на то, чтобы отыскать таких взрослых.

Американские военные вплотную заинтересовались исследованиями  ученых в этой области после трагедии 11 сентября. Военные вдруг осознали, что у них есть сильная потребность обучить людей языкам, значительно отличающимся от английского – таким как арабский или пушту. Они хотели обучить американских переводчиков быстро, не тратя времени на тех, кто никогда не сможет справиться с такой задачей.

Сейчас военные и лаборатория Hi-LAB впервые обнародовали подробности об этом тесте для широкой публики. Тест Hi-LAB может с высокой точностью определить оптимальные стратегии изучения иностранного языка для любого человека, не только военных. Считается, что каждому человеку можно преподать урок иностранного наиболее подходящим для его мозга способом, не зависимо от того, есть ли у человека выдающиеся способности к иностранным языкам или нет. Насколько хорошо все это работает? Мы не знаем. Даже в военных кругах, которые уже давно сотрудничают с Hi-LAB, еще слишком рано делать выводы, и неизвестно, удалось ли лаборатории помочь военным подобрать и обучить людей с наилучшими способностями к иностранным языкам.

Categories
Грамматика английского языка с упражнениями

Неправильные английские глаголы

Правильными считаются 97% английских глаголов, они образуют прошедшее время и причастие прошедшего времени при помощи окончания -ed. Остальные глаголы являютсянеправильными, то есть имеют самостоятельные формы, которые необходимо заучивать.

Ученые считают, что неправильные глаголы английского языка постепенно вымирают. В древнеанглийском языке (около 800 г н.э.) существовало несколько классов глаголов, различающихся по способу образования прошедшего времени. С тех пор идет процесс «регуляризации» – превращение неправильных глаголов в правильные, и скорость этого превращения зависит от частотности использования глагола. Чем реже употребляется глагол, тем больше он подвержен процессу стандартизации. Так, в древнеанглийском языке существовало 177 неправильных глаголов, сейчас их насчитывается на несколько десятков меньше. По прогнозам ученых-лингвистов, в течение ближайших 500 лет как минимум 15 неправильных глаголов станут правильными, и, скорее всего, это произойдет с глаголами to bid, to shed, to slay, to slit, to sting, to wed, но не с высокочастотными глаголами to break, to buy, to choose, to draw, to drink, to eat.

:)

Опасаться этого не следует – приведенные ниже английские неправильные глаголы просуществуют в данных формах на протяжении всей вашей жизни  .

ВНИМАНИЕ! Озвучка глаголов (аудио) временно недоступна из-за перегрузки на сервере. Приносим свои извинения.

Глагол в инфинитиве без toФорма прошедшего времениПричастие прошедшего времениПеревод инфинитива на русский
abideabode, abidedabode, abidedпребывать, жить, придерживаться (ч.-л.)
arisearosearisenподняться, возникнуть
awakeawokeawoken,    awaked   ,awokeбудить, проснуться
bewas,   werebeenбыть
bearboreborn,   borneнести, родить
beatbeatbeatenбить
becomebecamebecomeстать, сделаться
befallbefellbefallenслучиться
beginbeganbegunначать
bendbentbentсогнуть(ся)
beseechbesoughtbesought,   beseechedумолять, упрашивать
betbetbetдержать пари
bidbid,    bade,     bad    (уст)bid,    biddenпредлагать (цену), велеть, просить
bindboundboundсвязать
bitebitbit  , bittenкусать
bleedbledbledкровоточить
blowblewblownдуть
breakbrokebroken(с)ломать
breedbredbredвыращивать
bringbroughtbroughtпринести
buildbuiltbuiltстроить
burnburntburntжечь, гореть
burstburstburstразразиться, взорваться
buyboughtboughtкупить
castcastcastкинуть, лить (металл)
catchcaughtcaughtловить, поймать
choosechosechosenвыбрать
cleavecleaved  ,  cleft  ,clovecleaved  ,   cleft  , clovenрассечь
clingclungclungцепляться, льнуть
clotheclothedclothed   , cladодеть
comecamecomeприйти
costcostcostстоить
creepcreptcreptползти
cutcutcutрезать
daredurst,   dareddaredсметь
dealdealtdealtиметь дело
digdugdugкопать
dodiddoneделать
drawdrewdrawnтащить, рисовать
dreamdreamt  , dreameddreamt  , dreamedгрезить, мечтатьвидеть сны
drinkdrankdrunkпить, выпивать
drivedrovedrivenгнать, ехать
dwelldweltdweltобитать, задерживаться (на ч.-л.)
eatateeatenкушать, есть
fallfellfallenпадать
feedfedfedкормить
feelfeltfeltчуствовать
fightfoughtfoughtсражаться
findfoundfoundнаходить
fleefledfledбежать, спасаться
flingflungflungбросить
flyflewflownлетать
forbidforbadeforbiddenзапретить
forgetforgotforgottenзабыть
forgiveforgaveforgivenпростить
freezefrozefrozenзамерзнуть, замораживать
getgotgot, gottenполучить
gildgilt, gildedgilt, gildedпозолотить
givegavegivenдать
gowentgoneидти, уходить, уезжать
grindgroundgroundточить, молоть
growgrewgrownрасти
hanghung, hungedhung, hungedповесить
havehadhadиметь
hearheardheardслышать
hewhewedhewed, hewnрубить, тесать
hidehidhiddenпрятять(ся)
holdheldheldдержать
hurthurthurtпричинять боль
keepkeptkeptхранить
kneelkneltknelt, kneeledстановиться на колени, стоять на коленях
knitknitknit, kneetedвязать
knowknewknownзнать
laylaidlaidкласть, положить
leadledledвести
leanleant, leanedleant, leanedопереться, прислоняться
leapleapt, leapedleapt, leapedпрыгать
learnlearntlearnt, learnedучить
leaveleftleftоставить
lendlentlentодолжить
letletletпустить, дать
lielaylainлежать
lightlit, lightedlit, lightedосвещать
loselostlostтерять
makemademadeделать
meanmeantmeantподразумевать
meetmetmetвстретить
mishearmisheardmisheardослышаться
misleadmisledmisledввести в заблуждение
mistakemistookmistakenнеправильно понимать
mowmowedmown, mowedкосить
paypaidpaidплатить
putput, puttedput, puttedкласть
quitquitquit, quitedоставлять, покидать
readreadreadчитать
rebuildrebuiltrebuiltперестроить
ringrangrungзвонить
rideroderiddenездить верхом
ringrang (rung), ringedrung, ringedзвонить
riseroserisenподняться
runranrunбежать, течь
sawsawedsawn, sawedпилить
saysaidsaidговорить, сказать
seesawseenвидеть
seeksoughtsoughtискать
sellsoldsoldпродавать
sendsentsentпослать
sendsentsentпослать
setsetsetустанавливать
sewsewedsewen, sewedшить
shakeshookshakenтрясти
shaveshavedshaved, shavenбрить
shearshore, shearedshorn, shearedстричь
shedshedshedпроливать, сбрасывать
shineshoneshoneсветить, сиять
shoeshodshodобувать, подковывать
shootshotshotстрелять, давать побеги
showshowedshownпоказывать
shrinkshrank. shrunkshrunk, shrunkenсокращать, сжиматься, отпрянуть
shutshutshutзакрывать
singsangsangпеть
sinksank, sunksunk, sunkenопускаться, погружаться
sitsatsatсидеть
slayslew, slaidslain, slaidубивать
sleepsleptsleptспать
slideslidslidскользить
slingslungslungшвырять, вешать через плечо,подвешивать(-есить)
Categories
Грамматика английского языка с упражнениями

Местоимения английского языка. Упражнения

Английские местоимения

Personal PronounsPossessive Adjectives and PronounsReflexive Pronouns
subject formobject formpossessive adjectivepossessive pronoun
Imemyminemyself
youyouyouryoursyourself
hehimhishishimself
sheherherhersherself
itititsitsitself
weusouroursourselves
youyouyouryoursyourselves
theythemtheirtheirsthemselves

Упражнение на тренировку местоимений английского языка

Задание к упражнению: Fill (наполнять, заполнять)  the gaps  (пробел) with the correct (правильный) pronouns.

1. Once upon a time (однажды)there was a girl called Little Red Riding Hood. Together with _______ mum, __________lived in a big forest (лес).

2. One fine day, Little Red Riding Hood’s mother said,

3. ” ________- grandma is ill. Please go and take this cake and a bottle of wine to ___________ . Grandma’s house is not too far from ____________ house, but always go straight (прямо) and don’t stop!”

5. So, Little Red Riding Hood took basket (корзина) and went to Grandma’s house.

6. In the forest ____________ met the big bad wolf.

7. Little Red Riding Hood greeted (приветствовать) _________ and the wolf asked ___________:

8. “Where are _________ going, Little Red Riding Hood?”

9. “To _________ grandma’s house.” answered Little Red Riding Hood.

10. “Can you tell _________ where  ____________ grandma lives?”

11. ” ___________lives in a little cottage at the edge (край) of the forest.”

12. “Why don’t _________  pick (собирать) some nice flowers for __________?” asked the wolf.

13. “That’s a good idea.” said Little Red Riding Hood and beganlooking for (искать) flowers. Meanwhile (тем временем), the wolf was going to grandma’s house.

14. The house was quite (совсем) small but nice and ________ roof(крыша) was made out of straw (солома).

15. The wolf went inside (вовнутрь) and swallowed (проглотить) poor old Grandma. After that ___________ put Grandma’s clothes on(put on – надевать) and lay (lie – lay – ложиться, лежать) down in _________ bed.

Categories
Лингвистические термины

Международные языки

Международные языки – языки, служащие средством общения народов разных государств. Подразделяются на естественные языки (для которых функция международных языков является реальной, но вторичной по отношению к их основному пользованию в роли национального или этического языка) и искусственные языки (для которых функция международного языка является первичной, но не всегда реализованной, поскольку не все такие языки получили применение в практике межъязыкового общения).

Международные естественные языки в древнюю и средневековую эпохи носили региональный характер (их употребление ограничивалось определенным регионом), их использование сопровождалось ограничениями социальными (или владели относительно небольшие социальные группы), функциональными (зачастую международные языки использовались в этой роли лишь в письменной форме) и др. Так, средством общения народов Дальнего Востока был китайский язык (в его иероглифической форме). В древних государствах Передней Азии использовались в разные эпохи шумерский, аккадский и арамейский языки. Древнегреческий язык стал общим языком эллинистического мира, латинский язык – разноязычной Римской империи; в средневековой Европе оба языка выступали в функции международных языков. К среднем векам относится выдвижение на роль международных языков арабских, персидских языков в районе Ближнего Востока; старославянский язык в славянских странах. В новое время на ряду с сохраняющейся категорией региональных международных языков (прежних, как, например, арабский, или новых, как, например, суахили), возникла группа международных языков глобального использования (так называемые мировые языки), что вызвано потребностями более широких международных контактов в условиях расширяющейся международной торговли, развитие средств массовой коммуникации, интернационализации научной терминологии и т.п.

Выдвижение того или иного языка на роль мирового определяется совокупностью экстралингвистических (политических, экономических и культурных) и лингвистических факторов (к числу последних относится развитость функциональных подсистем языка, наличие отраслевых терминологий и прочего). Число мировых языков имеет тенденцию к возрастанию. После 18 века (нередко именовавшегося веком «всеобщности французского языка») в сферу глобального использования постепенно включаются английский и немецкие языки, с 20 века русский и некоторые другие языки. Международное общение обеспечивает в совокупности группа наиболее развитых международных языков (так называемый клуб мировых языков). Для мировых языков характерно юридическое закрепление их роли благодаря признанию их «официальными» или «рабочими» языками международной организаций или конференций (ООН, ЮНЕСКО и другие; так, официальными и рабочими языками ООН являются английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский языки), они включаются в программы обучения общеобразовательной и высшей школы разных стран в качестве «иностранных языков».

От международных языков следует отличать языки межнационального общения, используемые внутри многонациональных государств. Некоторые языки могут выступать в роли как международных языков, так и языков межнационального общения (например, русский язык, будучи одним из мировых языков, является средством межнационального общения народов СССР).

Международные искусственные языки представляют собой коммуникативные системы, специально сконструированные для международного общения. Попытки создания таких языков делались еще в античную эпоху (в 4 – 3 вв.до н.э. искусственный язык на базе древнегреческого койне был разработан Алексархом). В большом количестве проекты искусственных языков стали появляться с 17 в., что связано с сокращением международных функций латинского языка. В 1629 Р.Декарт заложил основы теории лингвопроектирования. В 17 – 19 вв. создатели искусственных языков нередко исходил из критики естественных языков, как якобы недостаточно совершенных орудий мышления и общения и мыслили искусственные языки как универсальные, предназначенные для замены естественных. В середине 19 в. Оформляется представление о вспомогательном характере искусственного языка как специализированного средства международного общения, выступающего наряду с естественными языками. Первым искусственным языком, получившим коммуникативную реализацию, как в устном общении, так и в литературе, стал волапюк (создан в 1879). В 1884 – 89 состоялись 3 международных конгресса сторонников волапюка, в разных странах мира на нем издавалось несколько десятков газет и журналов. Однако это движение просуществовало недолго. Широкое распространение с большим числом говорящих получил только эсперанто (создан в 1887). Узкое коммуникативное использование имеют также искусственные языки идо (1907), окциденталь (1921 – 22) и интерлингва (1951).

Categories
Лингвистические термины

Метафора

Метафора – троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.д., для характеристики или наименования объекта, входящего в другой класс, либо для наименования другого класса объектов, аналогичного этому классу в каком-либо отношении. В расширенном смысле термин «метафора» применяется к любым видам употребления слов в непрямом значении. Ассоциируя две различные категории объектов, метафора семантически двойственна. Эта способность, составляющая наиболее существенный признак «живой» метафоры, не позволяет рассматривать её в изоляции от предмета, который она определяет.

В образовании и анализе метафоры участвуют четыре компонента. Это – основные и вспомогательные субъекты метафоры, к которым применяются парные термины (буквальная рамка и метафорический фокус, тема и «контейнер», референт  и коррелят) и соотносимые свойства каждого объекта или класса объектов. Эти компоненты не полностью представлены в структуре метафоры, в частности остаются необозначенными свойства основного субъекта

метафоры, составляющие её семантику. Вследствие этого метафора допускает разные толкования. Значение метафоры формируется признаками именуемого класса объектов (или их аналогами), совместимыми с субъектом метафоры.

Содержащийся в языковой метафоре образ обычно не приобретает семиотической функции, т.е. не может стать означающим некоторого смысла. Это отличает метафору от символа (в узком смысле). В метафоре устойчиво значение. Оно прямо ассоциируется со словом как своим означающим. В символе  устойчив образ, выполняющий функцию означающего. Он может быть не только назван, но и изображён. Значение символа не имеет чётких контуров. Метафору объединяет с символом и отличает от знаков и сигналов отсутствие регулятивной функции, а следовательно, и прямой адресации.

Метафора является не только ресурсом образной (поэтической)

речи, но и источником новых значений слов, которые способны выполнять характеризующую и номинативную функцию, закрепляясь за индивидом в качестве его наименований. В этом случае метафоризация приводит к замещению одного значения другим.

Метафора отражает многие аспекты и поэтому она составляет предмет изучения ряда отраслей знания и разделов лингвистики. Как определённый вид тропов метафора изучается в поэтике (стилистике, риторике, эстетике). Как источник новых значений слов метафора изучается в лексикологии, как особый вид речевого употребления – в прагматике, как ассоциативный механизм и объект интерпретации и восприятия речи – в психолингвистике и психологии. Метафора изучается как способ мышления и познания действительности в логике, философии,  и когнитивной психологии. Наиболее полно метафора изучена в лексикологии. Оба основных типа полнозначных слов – имена предметов и обозначения признаков – способны к метафоризации значения. Среди имён это, прежде всего, конкретные существительные –  имена естественных родов, реалий и их частей, а также имена  реляционного значения, создающие метафорические перифразы («баловень судьбы», «питомец брани»). Среди признаковых слов – это прилагательные, обозначающие физические качества («колючий ответ»), описательные глаголы («совесть грызёт»). Иногда метафора порождена аналогией между целыми ситуациями («Не бросай слов на ветер»).

По способу воздействия на адресата метафоры делятся на эпифоры и диафоры. Для первых основным является экспрессивная функция

(апелляция к воображению), для вторых – суггестивная (апелляция к интуиции). По когнитивной функции метафоры делятся на второстепенные (побочные) и базисные (ключевые). Первые определяют представление о конкретном объекте или частной категории объектов, вторые (это всегда диафоры) определяют способ мышления о мире или о его фундаментальной части.

Метафоризация значения может проходить в пределах одной функциональной категории слов либо сопровождаться синтаксическим сдвигом. Метафора,  не выходящая за пределы конкретной лексики, используется для целей номинации. Вторичная для метафоры функция служит техническим приёмом образования имён предметов («белок глаза», «ножка стола»). Номинативная метафора часто порождает омонимы. Метафоризация значения признаковых слов заключается в выделении в объекте признаков, которые присущи другому классу предметов (сравните «тупой нож» и «тупая боль»). Здесь метафора служит источником полисемии слова. Образная метафора вводит в язык синонимы (сравните «пугливый» и заяц»). Таким образом , могут быть выделены следующие  типы языковой метафоры: 1) номинативная, 2) когнитивная, 3) образная. Во всех случаях метафора, в конечном счёте, стирается.

Для выяснения природы метафоры важно определить её синтаксические свойства. Предложение с метафорическим  сказуемым синтаксически сходно с утверждением тождества по следующим чертам: выражает фактуальное суждение, указывает на неградуированный признак, даёт константную характеристику предмета, не допускает синтаксического распространения признаковыми словами, указывающими на меру сходства. Оно отличается  от предложений тождества по следующим признакам: истинность метафорически выраженного суждения не всегда может быть логически установлена, предикатная (образная) метафора не может быть кореферентна своему субъекту, метафорическое предложение асимметрично. Эти свойства сближают метафорические предложения с утверждениями сходства и подобия.

Categories
Лингвистические термины

Междометие

Междометия – класс неизменяемых слов, служащих для нерасчленённого выражения эмоционально-волевых и эмоциональных реакций на окружающую действительность. Междометия не являются ни знаменательной, ни служебной частью речи. От знаменательных слов они отличаются отсутствием номинативного значения (выражая  чувства и ощущения, междометия не называют их) ; в отличие от служебных частей речи междометиям не свойственна связующая функция.

Многие междометия  ведут своё происхождение от эмоциональных возгласов и звучаний, сопровождающих рефлексы организма на внешние раздражения; сравните : «Ах, больно!», «Брр, холодно!». Такие междометия нередко имеют специфический фонетический облик, т.е. содержат редкие и необычные  для данного языка звуки и   звукосочетания (например, «брр», «гм», «тпру»).  Более обширна группа междометий  генетически связанных со знаменательными словами –  существительными: «батюшки», «боже»; глаголами: «ишь», «вишь», «пли». Наблюдается также связь междометий с местоимениями, наречиями, частицами и союзами : «то-то», «эка», «ш-ш». Сюда относятся разного рода сращения: «на тебе», «ну да» и устойчивые словосочетания и фразеологизмы: «батюшки светы», «слава богу». Междометия  – пополняющийся класс слов. Главным источником их пополнения являются оценочно-характеризующие существительные ( «страх», «ужас», «беда») и экспрессивные глаголы ( «постой», «давай», «вали»).

Междометия обслуживают три семантические сферы речи: эмоций и эмоциональных оценок, волеизъявлений, этикета. К семантически однозначным   междометиям, выражающим  преимущественно отрицательные эмоциональные реакции  (насмешку,  возмущение, опасение,  боль, недоверие и т.д.), относятся, например, «вот тебе на», «увы», «тьфу». Одно и тоже междометие может выражать  одобрение и порицание, испуг и радость. В уточнении таких междометий велика роль интонации, мимики, жеста. Экспрессивная значимость эмоциональных междометий может быть усилена словообразовательно (с помощью суффиксов): «охохонюшки», «ойойошеньки») и лексически (например,  сложением с местоимением «ох ты», «ишь ты»).

Междометия, обслуживающие сферу волеизъявлений, выражают обращённые к людям или животным команды и призывы. Значительная их часть принадлежит профессиональной речи военных, охотников, моряков, строителей, дрессировщиков. Здесь наблюдается много заимствований (например, «анкор», «майна», «алле»). Общеупотребительны междометия, требующие тишины, внимания, согласия ( «чур», «тш»), побуждающие к отклику ( «ау», «алло»), к осуществлению или прекращению какого-либо действия

( «айда», «брысь»). Все эти междометия функционально близки к повелительному наклонению и  обнаруживают ряд общих с ним признаков.

К междометиям, обслуживающим сферу этикета,  относятся традиционные, в разной степени утратившие знаменательность  изъявления благодарности, приветствия, извинения, пожелания: («здравствуйте», «извините», «спасибо»)

. Междометия могут функционировать как эквиваленты предложения, модальные компоненты предложения, члены предложения. Функция члена предложения для междометия вторична и наблюдается там, где междометие экспрессивно замещает собой ту или иную знаменательную словоформу.

Изучению междометий уделяли внимание многие  известные лингвисты. Всё многообразие высказанных в разное время точек зрения может быть сведено к трём. 1) Междометие – это разнородный по составу синтаксический класс, стоящий вне деления слов по частям речи. 2) Междометия входят  в систему частей речи, но стоят в ней изолированно. 3) Междометия входят в круг частей речи, а  внутри последнего –  в разряд «частиц речи» наряду с предлогами и союзами. Заместительные функции  междометий  и их живые связи со словами разных частей речи активно изучаются в современной лингвистике.

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Словарь латинских выражений, фраз

В эту подбоку вошли наиболее распространенные латинские выражения с переводом на русский язык. Многие из этих крылатых фраз утвердились не только в бытовом языке, но и в юриспруденции, медицине, других областях науки. Выражения представлены в порядке латинского алфавита.
Латинские выражения, фразы на букву А
Латинское выражение, фраза
Русский эквивалент латинского выражения, фразы
Ab absurdo
от противного (метод доказательства)
Ab exterioribus ad interiora
от внешнего к внутреннему
Ab hoc et ab hoc
так и сяк, без толку, кстати и некстати
Abiit, excessit, evasit, erupit
ушел, скрылся,спасся, бежал (Цицерон)
Ab imo pectore
с полной искренностью, от души
Ab incunabulis
с колыбели, с самого начала
Ab initio
с возникновения, от начала
Ab origine
с самого начала, с азов
Ab ovo
с начала (доcл.: с яйца)
Ab ovo usque ad mala
от начала до конца (Гораций) (доcл.: от яйца до яблок; у римлян обед начинался с яиц, кончался яблоками)
Absque omni exceptione
без всякого сомнения
Ab urbe condita
от основания Рима
Abusus in Baccho
злоупотребление вином
А contrario
доказывать от противного
Acta diurna
происшествия дня, хроника
Actum atque tractatum
сделано и обсуждено
Ad absurdum
приведение к нелепому выводу
Ad avisandum
для предуведомления
Ad cogitandum et agendum homo natus est
для мысли и действия рожден человек
Ad disputandum
для обсуждения
Ad exemplum
по образцу; для примера
Ad extra
до крайней степени
Ad fontes
обращаться к источникам, к оригиналам
Ad gloriam
во славу
Ad hoc
к этому, для данного случая, для этой цели
Ad hominem
применительно к человеку
Ad honores
ради почета
Ad infinitum
до бесконечности, без конца
Ad instantiam
по ходатайству
Ad Kalendas Graecas
после дождичка в четверг (досл.: до греческих календ, которых у греков не было)
Ad libitum
по желанию, по усмотрению, на выбор
Ad litteram
буквально, дословно
Ad meliorem
к лучшему
Ad memorandum
для памяти
Ad notam
к сведению
Ad notanda
следует заметить
Ad notata
примечание
Ad patres
к праотцам, умереть
Ad referendum
для доклада
Ad rem
по существу дела, к делу
Ad tertium
в-третьих
Ad unguem
до ноготка, до точности
Ad usum
для использования, для употребления
Ad usum externum
для наружного применения
Ad usum internum
для внутреннего применения
Ad usum proprium
для собственного употребления
Ad valorem
no достоинству
Ad vocem
к слову заметить
Aequo animo
равнодушно, терпеливо
Alea jacta est
жребий брошен; принято бесповоротное решение (Юлий Цезарь)
Alias
по- другому, иначе, кроме того.
Alibi
в другом месте
Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt
чужие пороки у нас на глазах, наши – за спиной; в чужом глазу соломинку ты видишь, в своем не замечаешь и бревна
А linea
с новой строки
Alma mater
кормящая мать, мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)
Altera pars
другая (противная) сторона
Alter ego
мой двойник, другой я
Amat victoria curam
победа любит старание (заботу)
Amicus certus in re incerta cernitur
верный друг познается в беде
Amicus humani generis
друг рода человеческого
Amicus Plato, sed magis amica veritas
мне дорог Платон, но истина еще дороже; правда превыше всего (доcл.: друг Платон, но правда дороже) (Аристотель)
Amor tussisque non celantur
любовь и кашель не скроешь
Anni currentis (а. с.)
сего (текущего) года
Anni futuri (а. f.)
будущего года
Antiquo more
по старинному обычаю
А pedibus usque ad caput
с ног до головы
Арertо libro
с листа, без подготовки
А posteriori
исходя из опыта, на основании опыта
А prima facie
на первый взгляд
А priori
заранее, до опыта, без проверки, независимо от опыта
Arbor vitae
дерево жизни
Argumentum ad ignorantiam
довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника
Ars longa, vita brevis est
область науки безгранична, а жизнь коротка; искусство долговечно, жизнь коротка (Гиппократ)
Ars Phoebea
солнечное (врачебное) искусство
Arte
мастерски, искусно
Arte et humanitate, labore et scientia
искусством и человеколюбием, трудом и знанием
А solis ortu usque ad occasum
от восхода солнца до заката
Audaces fortuna juvat
смелым судьба помогает (Вергилий)
Audiatur et altera pars
следует выслушать и противную сторону (необходимо выслушать обвиняемого и обвинителя)
Auferte malum ех vobis
искорените (исторгните) зло из среды вашей
Аuгеа mediocritas
золотая середина
Auscultare disce
учись (внимательно) слушать
Aut Сaesаr, aut nihil
все, или ничего; или Цезарь, или ничто
Aut vincere, aut mori
победа или смерть; победить или умереть
Avis rаrа
редкая птица, редкость
Не удалось найти URL спецификации гаджета


Латинские выражения, фразы на буквы B, C, D
Латинское выражение, фраза
Русский эквивалент латинского выражения, фразы
Beata stultica
блаженная глупость
Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus
счастье не в награде за доблесть, а в самой доблести (Спиноза)
Bellum frigidum
холодная война
Benedicite!
в добрый час!
Bis
дважды
Bis dat, qui cito dat
кто быстро дает, тот дважды даст; вдвойне дает тот, кто даст быстро (Публилий Сир)
Вonа fide
доверчиво, искренне; добросовестно; достойным образом
Вonа mente
с добрыми намерениями
Brevi manu
без проволочек, без формальностей (досл.: короткой рукой)
Brevis esse laboro, obscurus fiо
если я стараюсь быть кратким, я становлюсь непонятным
Capiat qui сареrе potest
лови, кто может поймать
Саrре diem
лови день; пользуйся каждым днем; не откладывай на завтра то, что должен сделать сегодня (Гораций)
Castigare ridendo mores
смехом исправлять нравы
Casu
случайно
Casus
случай
Casus belli
повод к войне, к конфликту
Causa causalis
причина причин, главная причина
Cave!
будь осторожен! Остерегайся!
Cessante causa, cessat effectus
с прекращением причины прекращается действие
Сеterа desiderantur
об остальном остается только желать
Ceteris paribus
при прочих равных условиях
Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu
пусть хирург прежде действует умом и глазами, а затем – вооруженной (скальпелем) рукой
Circulus vitiosus
порочный круг
Cis
по эту сторону
Citato loсо
в цитированном месте, там же
Citius, altius, fortius!
быстрее, выше, сильнее! (девиз олимпийских игр)
Cogito, ergo sum
я мыслю, следовательно, существую (Декарт)
Cognomine
по призванию
Cognosce te ipsum
познай самого себя
Con amore
с любовью
Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur
при согласии малые дела растут, при несогласии великие дела разрушаются (Гай Саллюстий Крисп)
Concordia victoriam gignit
согласие порождает победу
Conditio sine qua non
обязательное условие
Confer!
смотри! Сравни! (при ссылке в научных работах)
Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, nоn potest adminiculari
внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего по стоит, не может служить опорой
Consensu omnium
с общего согласия
Consuetudo est аlterа natura
привычка – вторая натура
Consumor aliis inserviendo
служа другим, расточаю себя; светя другим, сгораю сам
Contraria contrariis curantur
противоположное лечится противоположным
Contra spem
вопреки ожиданию
Contra spem spero –
надеюсь вопреки ожиданию
Contra vim mortis nоn est medicamen in hortis
против силы смерти в огородах (садах) нет лекарств
Copia verborum
многословие
Coram populi
в присутствии народа
Corpus delicti
состав преступления; вещественное доказательство
Credo
верую
Cui bono? Cui prodest?
кому хорошо? Кто от этого выиграет? (Л. Кассий Лонгин Равилла)
Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare
каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке (Цицерон)
Cum grano salis
с крупинкой соли; остроумно, с умом, с оговорками
Currente calamo
наспех (доcл,: беглым пером)
Curriculum vitae
жизнеописание, краткие сведения о жизни, биография (досл.: бег жизни)
De actu et visu
по опыту и наблюдениям
Debes, ergo potes
должен, значит можешь
Debito tempore
в должное врeмя
De die in diem
изо дня в день
De (ех) nihilo nihil
из ничего – ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций)
De facto
фактически, на деле
De gustibus et coloribus (non) est disputandum
о вкусах и цветах (не) спорят
Dе jure
юридически, по праву
De lana caprina
о пустяках (доcл.; о козьей шерсти)
De lingua slulta incommoda multa
из-за пустых (глупых) слов бывают большие неприятности
De mortuis aut bene aut nihil
об умерших не злословить (досл.; о мертвых или хорошо, или ничего)
De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio
отношение к неявившимся и к несуществующим одинаково
Desiderata
пожелания, намерения
Des partem leonis
отдай львиную долю
Detur digniori
да будет дано достойнейшему
Deus ех machina
неожиданное вмешательство (доcлe.; бог из машины) (Сократ)
Devictus beneficio
побежден благодеянием
De visu
воочию, своими глазами, как очевидец
Diagnosis ех juvantibus
диагноз на основании помогающих средств
Dictum – factum
сказано – сделано
Dies diem docet
день день учит
Difficile est proprie communia dicere
хорошо выразить общеизвестные истины трудно (Гораций)
Dimicandum
надо бороться
Dimidium facti, qui соeрit, habet
начало – половина дела
Discernit sapiens res, quas confundit asellus
умный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает
Disce, sed а doctis, indoctos ipse doceto
у знающих учись, а незнающих сам учи
Divinum opus sedare dolorem
божественное дело – успокаивать боль
Dixi
сказал; все сказано, добавить нечего
Dixi et animam levavi
я сказал и облегчил свою душу (успокоил совесть)
Docendo discimus
уча, мы сами учимся
Do manus
даю руки, т.е. ручаюсь
Dones eris felix, multos numerabis amicos
пока счастлив будешь, много будет друзей у тебя (Овидий)
Do ut des
даю, чтобы ты дал
Do ut facias
даю, чтобы ты сделал
Dulce et decorum est pro patria mori
отрадно и почетно умереть за отечество (Гораций)
Dum docent, discunt
уча, учатся
Dum spiro, spero
пока дышу – надеюсь
Duobus litigantibus tertius gaudet
двое дерутся, третий радуется
Duos lepores insequens, neutrum cepit
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Dura lex, sed lex
закон суров, но это закон; закон есть закон
Не удалось найти URL спецификации гаджета


Латинские выражения фразы на буквы E, F, G, H
Латинское выражение, фраза
Русских эквивалент латинской фразы, выражения
Edimus, ut vivamus; nоn vivimus, ut edamus
мы едим чтобы жить, но не живем, чтобы есть
Е fructu arbor cognoscitur
по плоду узнается дерево (яблоко от яблони недалеко падает)
Elephantum ех musca facis
делаешь из мухи слона
Ео ipso
вследствие этого, тем самым
Epistula nоn erubescit
бумага не краснеет, бумага все терпит (Цицерон)
Errare humanum est
человеку свойственно ошибаться
Errata
ошибки, опечатки
Est modus in rebus
всему есть предел; все имеет свою меру (Гораций)
Est rerum omnium magister usus
опыт – всему учитель (Цезарь)
Et cetera (etc.)
и так далее, и прочее
Et gaudium et solatium in litteris
и радость, и утешение в науках(Плиний)
Et singula praeduntur anni
и годы берут свое
Ех abrupto
без предисловий, без приготовлений, сразу, внезапно
Ех adverso
доказательство от противного
Ех auditu
на слух
Ех cathedra
непререкаемо, (доcл,:с кафедры)
Exceptis excipiendis
за исключением того, что должно быть исключено
Ех consuetudine
по привычке, по установленному обычаю
Exegi monumentum
воздвиг я памятник себе (Гораций)
Exempli causa
например, для примера
Exempli gratia (е. g.)
например
Ех juvantibus
судя по помощи
Ех libris
из книг
Ех nihilo nihil
из ничего – ничто; из ничего ничего и не получится (Лукреций)
Ех officio
по обязанности
Ех oribus parvulorum
устами младенцев
Ех oriete lux
c востока свет
Expedite
скоро
Ех professo
со знанием дела
Ех tempore
в нужный момент, без приготовления, незамедлительно, тотчас
Eхtrа formam
без всяких формальностей
Extra muros
публично (досл.: вне стен)
Ех ungue leonem
по когтям можно узнать льва (видна птица по полету)
Ех ungua leonem cognoscimus, ех auribus asinum
льва узнаем по когтям, а осла – по ушам
Ех ungue leonem pingere
по когтям изображать льва; судить о целом по его части
Ех voto
по обещанию
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus
когда мы здоровы, то легко даем больным хорошие советы
Facio ut des
делаю, чтобы ты дал
Facio ut facias
делаю, чтобы ты сделал
Fama clamosa
громкая слава
Familiariter
дружески, запросто
Fas atque nefas
дозволенное и недозволенное
Favete linguis
помолчите; придержите языки
Feci, quod potui, faciant meliora potentes
я сделал все, что мог; пусть, кто может, сделает лучше
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas
счастлив тот, кто мог познать причины вещей (Вергилий)
Ferro ignique
огнем и мечом
Festina lente
спеши медленно (тише едешь – дальше будешь)
Fiat lux!
да будет свет!
Fidelis et forfis
верный и смелыи
Fide, sed cui fidas, vide
будь бдительным; доверяй, но смотри, кому доверяешь
Finis coronat opus
конец венчает дело; конец – делу венец
Flagrante delicto
на месте преступления, с поличным
Folio verso (f. v.)
на следующей странице
Formaliter et specialiter
формально и в частности
Fortiter in re, suaviter in modo
твердо в деле, мягко в обращении (упорно добиваться цели, действуя мягко)
Fructus temporum
плод времени
Fugit irrevocabile tempus
бежит невозвратное время
Funditus
до основания, совершенно
Gaudet patientia duris
долготерпение торжествует
Generaliter
вообще
Gloria victoribus
слава победителям
Grata, rata et accepta
угодно, законно и приемлемо
Gratis
бесплатно, даром, безвозмездно
Gratulari
возрадоваться (своему счастью)
Grosso modo
в общих чертах
Gutta cavat lapidem
капля долбит камень (Овидий)
Habeat sibi
держи про себя
Habent sua fata libelli
и книги имеют свою судьбу
Habent sua sidera lites
споры судьба решает
Habitus
внешний вид
Hic et nunc
без всякого промедления
Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae
вот место, где смерть охотно помогает жизни
Historia magistra vitae – история
учитель (наставница) жизни
Нос est (h. e.)
то есть, это значит
Нос loсо
здесь, в этом месте
Нос volo, sic jubeo
этого я хочу, так приказываю
Homagium
дань уважения
Homines, dum docent, discunt
люди, уча, учатся
Homo homini lupus est
человек человеку волк
Нomо ornat locum, nоn locus hominem
не место красит человека, а человек – место
Homo sapiens
человек разумный
Homo sum et nihil humani a me alienum puto
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо
Honoris causa
ради почета, ради уважения
Horribile dictu
страшно сказать, страшно произнести
Не удалось найти URL спецификации гаджета


Латинские выражения, фразы на буквы I, J, L
Латинское выражение, фраза
Русский эквивалент латинского выражения, фразы
Ibidem
там же
Ibi victoria, ubi concordia
там победа, где согласие
Idem
то же самое, так же
Idem per idem
одно и то же
Id est
то есть
Ignorantia nоn est argumentum
незнание – это не доказательство
In abstracto
вообще, отвлеченно
In aeternum
навек, навсегда
In angello cum libello
в уголке и с книжкой; уединившись с книгой
In brevi
вкратце
Incognito
тайно, скрывая свое настоящее имя
In сorроrе
в полном составе, в целом
Incredibili dictu
невероятно
Inde ira
отсюда гнев
In deposito
на хранение
Index
указатель, список
Index librorum
список книг
In extenso
полностью, целиком, дословно
In extremis
в последний момент
Infandum renovare dolorem
ужасно вновь воскрешать боль
In favorem
в пользу кого – либо, для пользы
In folio
в целый лист (самый большой формат книги)
In hoc statu
в таком положении
Injuria realis
оскорбление действием
Injuria verbalis
оскорбление словом
In locо
на месте
In medias res
в самую суть дела (Гораций)
In memoriam
в память
In natura
в действительности; натурой
In расe
в мире, в покое
In pleno
в полном составе
In propria persona
собственной особой
In rerum natura
в природе вещей
In spe
в надежде, в будущем
In statu nascendi
в состоянии зарождения, в самом начале, в момент образования
In statu quo ante
в прежнем положении, в прежнем состоянии
Inter parietes
в четырех cтенах
In transitu
на ходу
In tyrrannos
против тиранов
In usu
в употреблении
Invia est in medicina via sine lingua latina
непроходим в медицине путь без латинского языка
In vitro
в сосуде, в пробирке
In vivo
на живом организме
Ipse dixit
“сам сказал” (о непреложном авторитете)
Ipsissima verba
слово в слово
Ipso facto
в силу очевидного факта
Ipso jure
в силу закона
Is fecit, qui prodest
сделал тот, кому выгодно
Ite, missia est
идите, все кончено
Item
так же
Jurare in verba magistri
клясться словами учителя
Jure
по праву
Jus gentium
право народов
Jus privatum
частное право
Jus publicum
публичное право
Justum et tenacem propositi virum !
кто прав и твердо к цели идет! (Гораций)
Labor corpus firmat
труд укрепляет тело
Labor improbus
упорный труд
Labor omnia vincit
труд все побеждает
Lapis offensionis (petra scandali)
камень преткновения
Lapsus
ошибка, промах
Lapsus calami
описка, ошибка в правописании
Lapsus linguae
оговорка, обмолвка, ошибка в разговоре
Lapsus memoriae
ошибка памяти
Larga manu
щедро
Lege
по закону
Lege artis
по всем правилам искусства, мастерски
Legem brеvem esse oportet
закон должен быть кратким
Licitum sit
да будет дозволено
Littera scripta manet
написанное остается; что написано пером, того не вырубишь топором
Loсо citato (l.с.)
в упомянутом месте
Loсо laudato (l.l.)
в названном месте
Locus minoris resistentiae
место наименьшего сопротивления
Lupus in fabula
легок на помине; (доcл.: как волк в басне)
Латинские фразы, выражения на буквы M, N, O
Латинское выражение, фраза
Русский перевод (эквивалент) латинской фразы, выражения)
Macte!
отлично! Прекрасно!
Magister dixit
это сказал учитель (ссылка на непререкаемый авторитет)
Magistra vitae
наставница жизни
Magna et veritas, et praevalebit
нет ничего превыше истины, и она восторжествует
Mala fide
неискренне, нечестно
Mala herba cito crescit
плохая (сорная) трава быстро растет
Male parta cito dilabuntur memoria
плохо приобретенное быстро забывается; быстро забываются знания, усвоенные нетвердо
Manu propria
собственноручно
Margaritas ante porcas
бисер перед свиньями (метать)
Mea culpa, mea maxima culpa
моя вина, моя величайшая вина
Media et remedia
способы и средства
Medica mente non medicamentis
лечи умом, а не лекарствами
Medice, cura te ipsum
врач, исцели самого себя
Medicus amicus et servus aegrotorum est
врач – друг и слуга больных
Medicus medico amicus est
врач врачу друг (помощник)
Meliora spero
надеюсь на лучшее
Memento mori
помни о смерти
Mendaci homini verum quidem dicenti credere nоn solemus
лживому человеку мы не верим, даже если он говорит правду
Mensis currentis
текущего месяца
Mens sana in соrроrе sano
в здоровом теле – здоровый дух
Мeо voto
по моему мнению
Minimum
самое малое
Mirabile dictu
достойно удивления
Miserabile dictu
достойно сожаления
Miseris succurrere disce –
учись помогать несчастным (больным)
Modus agendi
образ действий
Modus vivendi
образ жизни;
Motu proprio
по собственному побуждению
Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione
в обычаях человеческих много разнообразия и много нелепостей
Multum in рarvо
многое в малом
Multum, nоn multa
многое, но не много; глубокое содержание в кратком изложении
Multum vinum bibere, nоn diu vivere
много вина пить не долго жить
Mutatis mutandis
с изменениями, с оговорками
Mutato nomine
под другим названием
Natura sanat, medicus curat
природа исцеляет, врач лечит
Ne accesseris in consilium nisi vocatus
не ходи в совет, не будучи приглашенным
Nec plus ultra
дальше некуда, крайняя степень
Nec sutor ultra crepidam
не суди о том, чего не знаешь
Nefas
несправедливость
Nemine contradicente
без возражений, единогласно
Nemo judex in causa sua
никто не судья в своем деле
Nemo nascitur doctus
никто не рождается ученым
Ne noceas, si juvare nоn рotes
не вреди, если не можешь помочь; не вреди больному лишним лечением
Ne quid nimis
не нарушай меры; ничего слишком
Nervus rerum
главное дело; важнейшее средство
Ne varietur
изменению не подлежит
Nihil humani
ничто человеческое (мне не чуждо)
Nihil semper suo statu manet
ничто не остается постоянно в своем состоянии
Nil admirari
ничему не удивляться
Noli me tangere
не тронь меня
Noli nосerе
не вреди
Nomen est omen
имя говорит само за себя
Nomen nescio ( N. N.)
некое лицо
Non bis in idem
дважды за одно и то же нельзя наказывать
Non curatur, qui curat
не вылечивается тот, кто имеет заботы (досл.: кто заботится)
Non liquet
не ясно
Non multa, sed multum
не много, но многое
Non omnia passum omnes
не всякий все может
Non omnia possumus
не на все мы способны
Non omnis error stultitia est
не всякая ошибка – глупость
Non progredi est regredi
не идти вперед, значит идти назад
Non scholae, sed vitae discimus
мы учимся нe для школы, a для жизни
Nosce te ipsum
познай самого себя
Nota bene (NB)
обрати внимание; хорошо заметь
Nudis verbis
голословно
Nulla aetas ad discendum sera
учиться никогда не поздно
Nulla dies sine linea
ни одного дня без строчки (Плиний)
Nulla regula sine exceptione
нет правил без исключении
Nullum malum sine aliquo bono
нет худа без добра
Nullus juxra propriam voluntatem incedat
никто не должен входить по своей воле
Nunc plaudite!
теперь аплодируйте !
Nunquam petrorsum, semper ingrediendum
не шагу назад, всегда вперед
Omne nimium nocet
все излишнее вредит
Omnes et singulos
вместе и по отдельности
Omne vivum ех ovo
все живое вышло из яйца (Гарвей)
Omnia mea mecum porto
все свое ношу с собой
Omnia praeclara rara
все прекрасное редко
Omnis curatio est vel canonica vel coacta
всяко лечение основывается либо на традиции, либо на принуждении
Omnium consensu
с общего согласия
Omnium profecto artium medicina nobilissima
из всех наук, безусловно, медицина самая благородная (Гиппократ)
Opera et studio
трудом и старанием
Oportet vivere
надо жить
Optimum medicamentum quies est
покой – наилучшее лeкарство
Orа et labora
молись и трудись
Orа rotundo
во весь голос
Orе uno
единогласно (досл.: одним ртом)
О tempora, о mores!
о времена, о нравы!
Otium cum dignitate
отдых с достоинством, отдых с почетом
Латинское выражение, фраза на буквы P, Q, R, S
Латинское выражение, фраза
Русский перевод ( эквивалент ) латинского выражения, фразы
Panem quotidianum
хлеба насущного
Pars pro toto
часть вместо целого
Parvo contentus
довольствуясь малым
Раuса verba
поменьше слов
Paupertas nоn est vitium
бедность – не порок
Pax vobiscum!
мир вам!
Per aspera ad astra
через тернии к звездам!
Per aversionem
ради отвлечения
Per fas et nefas
правдами и неправдами
Periculum in mora
опасность в промедлении
Perpetuum mobile
вечное движение
Per risum multum cognoscimus stultum
пo беспричинному (букв-: частому) смеху мы узнаем глупца
Per se
само по себе, в чистом виде
Personaliter
лично
Petitio principii
вывод из положения, которое еще нужно доказать
Pia desiderata
заветные мечты, благие пожелания
Plenus venter nоn studet libenter
полное брюхо к ученью глуxo
Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam
чаша. выпитая с утра, восстанавливает истощенные силы
Post factum
после события
Post hoc, ergo propter hoc
после этого – значит вследствие этого
Post hoc, nоn est propter hoc
после этого – не значит из-за этого
Post hominum memoriam
с незапамятных времен
Primum agere
прежде всего действовать (действуй)
Primum nоn nocere
прежде всего не вредить
Primum vivere
прежде всего – жить (жизнь)
Primus inter pares
первый среди равных
Principium et fons
начало и источник
Probatum est
одобрено
Pro bono publico
ради общего блага
Pro die
на день (суточная доза лекарства)
Pro domo meа (sua)
для себя; в личных интересах; в защиту своих дел
Pro dosi
на один прием (разовая доза лекарства)
Pro et contra
за и против
Pro forma
для формы, для приличия, для вида
Pro memoria
для памяти, в память о чем-либо
Propera pedem
торопись
Propter invidiam
из зависти
Propter necessitatem
вследствие необходимости
Pro ut de lege
законным путем
Pulchre sedens melius agens
рус. – семь раз отмерь, один раз отрежь
Punctum saliens
важный пункт, важное обстоятельство
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet
Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.
Quantum satis
сколько нужно; вдоволь
Quibuscumque viis
какими бы то ни было путями
Quid prodest
кому это выгодно? Кому это полезно?
Quilibet fortunae suae faber
каждый сам кузнец своего счастья
Qui pro quo
одно вместо другого, путаница, недоразумение
Qui scribit, bis legis
кто пишет, тот дважды читает; кто записывает, тот лучше запоминает
Quis hominum sine vitiis
кто из людей родился без пороков
Quod erat demonstrandum
что и требовалось доказать
Quod licet Jovi, nоn licet bovi
что позволено Юпитеру, то не позволено быку
Quot homines, tot sententiae
сколько голов, столько умов
Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces
корни наук горьки. плоды сладки
Rectus in curia
тверд в вере
Rem cum cura age
веди дело заботливо
Remotis testibus
без свидетелей
Repetitio est mater studiorum
повторение – мать учения
Respice finem
предусматривай конец
Restitutio ad integrum
полнoe восстановление
Restrictive et conditionaliter
ограничительно и условно
Ridens verum dicere
смеясь, говорить правду
Salus populi suprema lex
благо народа – высший закон
Sancta sanctorum
святая святых
Sapienti sat
разумному достаточно; умный поймет с полуслова
Scelere velandum est scelus
покрывать злодейство – есть злодейство
Scientia potentia est
знание – сила
Sed semel insanivimus omnes
однажды мы все бываем безумны
Semper idem
всегда одно и то же
Semper in motu
всегда в движении, вечное движение
Semper percutiatur leo vorans
пусть лев пожирающий всегда будет поражаем (ср.: пусть поднявший меч от меча и погибнет)
Semper virens
вечная юность
Sensus veris
чувство весны
Sic transit gloria mundi
так проходит земная слава
Similia similibus curantur
подобное излечивается подобным (клин клином вышибается)
Sine ira et studio
без гнева и пристрастия; объективно
Sine morа
без промедления
Sint ut sunt, aut nоn sint
пусть будет так, как есть, или пусть вовсе не будет
Sit tibi terra levis
пусть будет тебе легка земля; напутствие умершим, употребляется в надгробных речах и некрологах
Si vera narretis, non opus sit testibus
если говорите правду, свидетели не нужны
Sol lucet omnibus
солнце светит для всех
Specie
по виду
Spero meliora
надеюсь на лучшее
Spes reconvalescendi
надежда на выздоровление
Sponte sua
по собственному желанию, добровольно
Statim atque instanter
тотчас и немедленно
Status praesens
настоящее положение
Surge et age!
поднимись и действуй!
Sursum corda!
выше голову!
Suum cuique
каждому свое
Латинские выражения, фразы на буквы T, U, V
Латинское выражение, фраза
Русский перевод (эквивалент) латинского выражения, фразы
Tempora mutantur et nos mutantur in illis
времена меняются и мы меняемся вместе с ними (Овидий)
Tempori parce
береги время
Tempus nemini
время никого (не ждет)
Terra incognita
неведомая земля; неизведанная область
Tertium nоn datur
третьего не дано
Tota re perspecta
приняв все во внимание
Tradidit mundum disputationibus
споры погубили мир
Tres faciunt collegium
трое составляют коллегию (собрание)
Tuto, cito, jucunde
безопасно, быстро, приятно
Ubi concordia – ibi victoria
где согласие – там победа
Ubi pus, ibi incisio
где гной, там paзpeз
Ultima ratio
последний довод; решительный аргумент
Umbram suam metuit
своей тени боится
Una hirundo nоn facit ver
одна ласточка не делает весны
Unus dies gradus est vitae
один день – ступенька в лестнице жизни
Usus est optimus magister
опыт – наилучший учитель
Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus
кто умнее, тот скромнее
Ut salutas, ita salutaberis
как аукнется, так и откликнется (досл: как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя)
Ut supra
как сказано выше
Vae victis
горе побежденному
Venienti occurrite morbo
предупреждай приближающуюся болезнь
Veni, vidi, vici
пришел, увидел, победил
Verba magistri
слова учителя
Verbatim
слово в слово
Verbum movet, exemplum trahit
слово волнует, пример увлекает
Verus amicus amici nunquam obliviscitur
истинный друг никогда не забывает друга
Veto
запрещаю
Via scientiarum
путь к знаниям; дорога знаний
Vice versa
наоборот, обратно
Vinum locutum est
говорило вино
Vires unitae agunt
силы действуют совместно
Viribus unitis
соединенными усилиями
Vir magni ingenii
человек большого ума
Vis medicatrix naturae
целебная сила природы
Vita sine libertate, nihil
жизнь без свободы – ничто
Vita sine litteris – mors est
жизнь без науки – смерть
Vox audita latet, littera scripta manet
сказанное слово исчезает, написанная буква остается В эту подбоку вошли наиболее распространенные латинские выражения с переводом на русский язык. Многие из этих крылатых фраз утвердились не только в бытовом языке, но и в юриспруденции, медицине, других областях науки. Выражения представлены в порядке латинского алфавита.
Латинские выражения, фразы на букву А
Латинское выражение, фраза
Русский эквивалент латинского выражения, фразы
Ab absurdo
от противного (метод доказательства)
Ab exterioribus ad interiora
от внешнего к внутреннему
Ab hoc et ab hoc
так и сяк, без толку, кстати и некстати
Abiit, excessit, evasit, erupit
ушел, скрылся,спасся, бежал (Цицерон)
Ab imo pectore
с полной искренностью, от души
Ab incunabulis
с колыбели, с самого начала
Ab initio
с возникновения, от начала
Ab origine
с самого начала, с азов
Ab ovo
с начала (доcл.: с яйца)
Ab ovo usque ad mala
от начала до конца (Гораций) (доcл.: от яйца до яблок; у римлян обед начинался с яиц, кончался яблоками)
Absque omni exceptione
без всякого сомнения
Ab urbe condita
от основания Рима
Abusus in Baccho
злоупотребление вином
А contrario
доказывать от противного
Acta diurna
происшествия дня, хроника
Actum atque tractatum
сделано и обсуждено
Ad absurdum
приведение к нелепому выводу
Ad avisandum
для предуведомления
Ad cogitandum et agendum homo natus est
для мысли и действия рожден человек
Ad disputandum
для обсуждения
Ad exemplum
по образцу; для примера
Ad extra
до крайней степени
Ad fontes
обращаться к источникам, к оригиналам
Ad gloriam
во славу
Ad hoc
к этому, для данного случая, для этой цели
Ad hominem
применительно к человеку
Ad honores
ради почета
Ad infinitum
до бесконечности, без конца
Ad instantiam
по ходатайству
Ad Kalendas Graecas
после дождичка в четверг (досл.: до греческих календ, которых у греков не было)
Ad libitum
по желанию, по усмотрению, на выбор
Ad litteram
буквально, дословно
Ad meliorem
к лучшему
Ad memorandum
для памяти
Ad notam
к сведению
Ad notanda
следует заметить
Ad notata
примечание
Ad patres
к праотцам, умереть
Ad referendum
для доклада
Ad rem
по существу дела, к делу
Ad tertium
в-третьих
Ad unguem
до ноготка, до точности
Ad usum
для использования, для употребления
Ad usum externum
для наружного применения
Ad usum internum
для внутреннего применения
Ad usum proprium
для собственного употребления
Ad valorem
no достоинству
Ad vocem
к слову заметить
Aequo animo
равнодушно, терпеливо
Alea jacta est
жребий брошен; принято бесповоротное решение (Юлий Цезарь)
Alias
по- другому, иначе, кроме того.
Alibi
в другом месте
Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt
чужие пороки у нас на глазах, наши – за спиной; в чужом глазу соломинку ты видишь, в своем не замечаешь и бревна
А linea
с новой строки
Alma mater
кормящая мать, мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)
Altera pars
другая (противная) сторона
Alter ego
мой двойник, другой я
Amat victoria curam
победа любит старание (заботу)
Amicus certus in re incerta cernitur
верный друг познается в беде
Amicus humani generis
друг рода человеческого
Amicus Plato, sed magis amica veritas
мне дорог Платон, но истина еще дороже; правда превыше всего (доcл.: друг Платон, но правда дороже) (Аристотель)
Amor tussisque non celantur
любовь и кашель не скроешь
Anni currentis (а. с.)
сего (текущего) года
Anni futuri (а. f.)
будущего года
Antiquo more
по старинному обычаю
А pedibus usque ad caput
с ног до головы
Арertо libro
с листа, без подготовки
А posteriori
исходя из опыта, на основании опыта
А prima facie
на первый взгляд
А priori
заранее, до опыта, без проверки, независимо от опыта
Arbor vitae
дерево жизни
Argumentum ad ignorantiam
довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника
Ars longa, vita brevis est
область науки безгранична, а жизнь коротка; искусство долговечно, жизнь коротка (Гиппократ)
Ars Phoebea
солнечное (врачебное) искусство
Arte
мастерски, искусно
Arte et humanitate, labore et scientia
искусством и человеколюбием, трудом и знанием
А solis ortu usque ad occasum
от восхода солнца до заката
Audaces fortuna juvat
смелым судьба помогает (Вергилий)
Audiatur et altera pars
следует выслушать и противную сторону (необходимо выслушать обвиняемого и обвинителя)
Auferte malum ех vobis
искорените (исторгните) зло из среды вашей
Аuгеа mediocritas
золотая середина
Auscultare disce
учись (внимательно) слушать
Aut Сaesаr, aut nihil
все, или ничего; или Цезарь, или ничто
Aut vincere, aut mori
победа или смерть; победить или умереть
Avis rаrа
редкая птица, редкость
Не удалось найти URL спецификации гаджета


Латинские выражения, фразы на буквы B, C, D
Латинское выражение, фраза
Русский эквивалент латинского выражения, фразы
Beata stultica
блаженная глупость
Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus
счастье не в награде за доблесть, а в самой доблести (Спиноза)
Bellum frigidum
холодная война
Benedicite!
в добрый час!
Bis
дважды
Bis dat, qui cito dat
кто быстро дает, тот дважды даст; вдвойне дает тот, кто даст быстро (Публилий Сир)
Вonа fide
доверчиво, искренне; добросовестно; достойным образом
Вonа mente
с добрыми намерениями
Brevi manu
без проволочек, без формальностей (досл.: короткой рукой)
Brevis esse laboro, obscurus fiо
если я стараюсь быть кратким, я становлюсь непонятным
Capiat qui сареrе potest
лови, кто может поймать
Саrре diem
лови день; пользуйся каждым днем; не откладывай на завтра то, что должен сделать сегодня (Гораций)
Castigare ridendo mores
смехом исправлять нравы
Casu
случайно
Casus
случай
Casus belli
повод к войне, к конфликту
Causa causalis
причина причин, главная причина
Cave!
будь осторожен! Остерегайся!
Cessante causa, cessat effectus
с прекращением причины прекращается действие
Сеterа desiderantur
об остальном остается только желать
Ceteris paribus
при прочих равных условиях
Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu
пусть хирург прежде действует умом и глазами, а затем – вооруженной (скальпелем) рукой
Circulus vitiosus
порочный круг
Cis
по эту сторону
Citato loсо
в цитированном месте, там же
Citius, altius, fortius!
быстрее, выше, сильнее! (девиз олимпийских игр)
Cogito, ergo sum
я мыслю, следовательно, существую (Декарт)
Cognomine
по призванию
Cognosce te ipsum
познай самого себя
Con amore
с любовью
Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur
при согласии малые дела растут, при несогласии великие дела разрушаются (Гай Саллюстий Крисп)
Concordia victoriam gignit
согласие порождает победу
Conditio sine qua non
обязательное условие
Confer!
смотри! Сравни! (при ссылке в научных работах)
Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, nоn potest adminiculari
внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего по стоит, не может служить опорой
Consensu omnium
с общего согласия
Consuetudo est аlterа natura
привычка – вторая натура
Consumor aliis inserviendo
служа другим, расточаю себя; светя другим, сгораю сам
Contraria contrariis curantur
противоположное лечится противоположным
Contra spem
вопреки ожиданию
Contra spem spero –
надеюсь вопреки ожиданию
Contra vim mortis nоn est medicamen in hortis
против силы смерти в огородах (садах) нет лекарств
Copia verborum
многословие
Coram populi
в присутствии народа
Corpus delicti
состав преступления; вещественное доказательство
Credo
верую
Cui bono? Cui prodest?
кому хорошо? Кто от этого выиграет? (Л. Кассий Лонгин Равилла)
Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare
каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке (Цицерон)
Cum grano salis
с крупинкой соли; остроумно, с умом, с оговорками
Currente calamo
наспех (доcл,: беглым пером)
Curriculum vitae
жизнеописание, краткие сведения о жизни, биография (досл.: бег жизни)
De actu et visu
по опыту и наблюдениям
Debes, ergo potes
должен, значит можешь
Debito tempore
в должное врeмя
De die in diem
изо дня в день
De (ех) nihilo nihil
из ничего – ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций)
De facto
фактически, на деле
De gustibus et coloribus (non) est disputandum
о вкусах и цветах (не) спорят
Dе jure
юридически, по праву
De lana caprina
о пустяках (доcл.; о козьей шерсти)
De lingua slulta incommoda multa
из-за пустых (глупых) слов бывают большие неприятности
De mortuis aut bene aut nihil
об умерших не злословить (досл.; о мертвых или хорошо, или ничего)
De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio
отношение к неявившимся и к несуществующим одинаково
Desiderata
пожелания, намерения
Des partem leonis
отдай львиную долю
Detur digniori
да будет дано достойнейшему
Deus ех machina
неожиданное вмешательство (доcлe.; бог из машины) (Сократ)
Devictus beneficio
побежден благодеянием
De visu
воочию, своими глазами, как очевидец
Diagnosis ех juvantibus
диагноз на основании помогающих средств
Dictum – factum
сказано – сделано
Dies diem docet
день день учит
Difficile est proprie communia dicere
хорошо выразить общеизвестные истины трудно (Гораций)
Dimicandum
надо бороться
Dimidium facti, qui соeрit, habet
начало – половина дела
Discernit sapiens res, quas confundit asellus
умный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает
Disce, sed а doctis, indoctos ipse doceto
у знающих учись, а незнающих сам учи
Divinum opus sedare dolorem
божественное дело – успокаивать боль
Dixi
сказал; все сказано, добавить нечего
Dixi et animam levavi
я сказал и облегчил свою душу (успокоил совесть)
Docendo discimus
уча, мы сами учимся
Do manus
даю руки, т.е. ручаюсь
Dones eris felix, multos numerabis amicos
пока счастлив будешь, много будет друзей у тебя (Овидий)
Do ut des
даю, чтобы ты дал
Do ut facias
даю, чтобы ты сделал
Dulce et decorum est pro patria mori
отрадно и почетно умереть за отечество (Гораций)
Dum docent, discunt
уча, учатся
Dum spiro, spero
пока дышу – надеюсь
Duobus litigantibus tertius gaudet
двое дерутся, третий радуется
Duos lepores insequens, neutrum cepit
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Dura lex, sed lex
закон суров, но это закон; закон есть закон
Не удалось найти URL спецификации гаджета


Латинские выражения фразы на буквы E, F, G, H
Латинское выражение, фраза
Русских эквивалент латинской фразы, выражения
Edimus, ut vivamus; nоn vivimus, ut edamus
мы едим чтобы жить, но не живем, чтобы есть
Е fructu arbor cognoscitur
по плоду узнается дерево (яблоко от яблони недалеко падает)
Elephantum ех musca facis
делаешь из мухи слона
Ео ipso
вследствие этого, тем самым
Epistula nоn erubescit
бумага не краснеет, бумага все терпит (Цицерон)
Errare humanum est
человеку свойственно ошибаться
Errata
ошибки, опечатки
Est modus in rebus
всему есть предел; все имеет свою меру (Гораций)
Est rerum omnium magister usus
опыт – всему учитель (Цезарь)
Et cetera (etc.)
и так далее, и прочее
Et gaudium et solatium in litteris
и радость, и утешение в науках(Плиний)
Et singula praeduntur anni
и годы берут свое
Ех abrupto
без предисловий, без приготовлений, сразу, внезапно
Ех adverso
доказательство от противного
Ех auditu
на слух
Ех cathedra
непререкаемо, (доcл,:с кафедры)
Exceptis excipiendis
за исключением того, что должно быть исключено
Ех consuetudine
по привычке, по установленному обычаю
Exegi monumentum
воздвиг я памятник себе (Гораций)
Exempli causa
например, для примера
Exempli gratia (е. g.)
например
Ех juvantibus
судя по помощи
Ех libris
из книг
Ех nihilo nihil
из ничего – ничто; из ничего ничего и не получится (Лукреций)
Ех officio
по обязанности
Ех oribus parvulorum
устами младенцев
Ех oriete lux
c востока свет
Expedite
скоро
Ех professo
со знанием дела
Ех tempore
в нужный момент, без приготовления, незамедлительно, тотчас
Eхtrа formam
без всяких формальностей
Extra muros
публично (досл.: вне стен)
Ех ungue leonem
по когтям можно узнать льва (видна птица по полету)
Ех ungua leonem cognoscimus, ех auribus asinum
льва узнаем по когтям, а осла – по ушам
Ех ungue leonem pingere
по когтям изображать льва; судить о целом по его части
Ех voto
по обещанию
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus
когда мы здоровы, то легко даем больным хорошие советы
Facio ut des
делаю, чтобы ты дал
Facio ut facias
делаю, чтобы ты сделал
Fama clamosa
громкая слава
Familiariter
дружески, запросто
Fas atque nefas
дозволенное и недозволенное
Favete linguis
помолчите; придержите языки
Feci, quod potui, faciant meliora potentes
я сделал все, что мог; пусть, кто может, сделает лучше
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas
счастлив тот, кто мог познать причины вещей (Вергилий)
Ferro ignique
огнем и мечом
Festina lente
спеши медленно (тише едешь – дальше будешь)
Fiat lux!
да будет свет!
Fidelis et forfis
верный и смелыи
Fide, sed cui fidas, vide
будь бдительным; доверяй, но смотри, кому доверяешь
Finis coronat opus
конец венчает дело; конец – делу венец
Flagrante delicto
на месте преступления, с поличным
Folio verso (f. v.)
на следующей странице
Formaliter et specialiter
формально и в частности
Fortiter in re, suaviter in modo
твердо в деле, мягко в обращении (упорно добиваться цели, действуя мягко)
Fructus temporum
плод времени
Fugit irrevocabile tempus
бежит невозвратное время
Funditus
до основания, совершенно
Gaudet patientia duris
долготерпение торжествует
Generaliter
вообще
Gloria victoribus
слава победителям
Grata, rata et accepta
угодно, законно и приемлемо
Gratis
бесплатно, даром, безвозмездно
Gratulari
возрадоваться (своему счастью)
Grosso modo
в общих чертах
Gutta cavat lapidem
капля долбит камень (Овидий)
Habeat sibi
держи про себя
Habent sua fata libelli
и книги имеют свою судьбу
Habent sua sidera lites
споры судьба решает
Habitus
внешний вид
Hic et nunc
без всякого промедления
Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae
вот место, где смерть охотно помогает жизни
Historia magistra vitae – история
учитель (наставница) жизни
Нос est (h. e.)
то есть, это значит
Нос loсо
здесь, в этом месте
Нос volo, sic jubeo
этого я хочу, так приказываю
Homagium
дань уважения
Homines, dum docent, discunt
люди, уча, учатся
Homo homini lupus est
человек человеку волк
Нomо ornat locum, nоn locus hominem
не место красит человека, а человек – место
Homo sapiens
человек разумный
Homo sum et nihil humani a me alienum puto
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо
Honoris causa
ради почета, ради уважения
Horribile dictu
страшно сказать, страшно произнести
Не удалось найти URL спецификации гаджета


Латинские выражения, фразы на буквы I, J, L
Латинское выражение, фраза
Русский эквивалент латинского выражения, фразы
Ibidem
там же
Ibi victoria, ubi concordia
там победа, где согласие
Idem
то же самое, так же
Idem per idem
одно и то же
Id est
то есть
Ignorantia nоn est argumentum
незнание – это не доказательство
In abstracto
вообще, отвлеченно
In aeternum
навек, навсегда
In angello cum libello
в уголке и с книжкой; уединившись с книгой
In brevi
вкратце
Incognito
тайно, скрывая свое настоящее имя
In сorроrе
в полном составе, в целом
Incredibili dictu
невероятно
Inde ira
отсюда гнев
In deposito
на хранение
Index
указатель, список
Index librorum
список книг
In extenso
полностью, целиком, дословно
In extremis
в последний момент
Infandum renovare dolorem
ужасно вновь воскрешать боль
In favorem
в пользу кого – либо, для пользы
In folio
в целый лист (самый большой формат книги)
In hoc statu
в таком положении
Injuria realis
оскорбление действием
Injuria verbalis
оскорбление словом
In locо
на месте
In medias res
в самую суть дела (Гораций)
In memoriam
в память
In natura
в действительности; натурой
In расe
в мире, в покое
In pleno
в полном составе
In propria persona
собственной особой
In rerum natura
в природе вещей
In spe
в надежде, в будущем
In statu nascendi
в состоянии зарождения, в самом начале, в момент образования
In statu quo ante
в прежнем положении, в прежнем состоянии
Inter parietes
в четырех cтенах
In transitu
на ходу
In tyrrannos
против тиранов
In usu
в употреблении
Invia est in medicina via sine lingua latina
непроходим в медицине путь без латинского языка
In vitro
в сосуде, в пробирке
In vivo
на живом организме
Ipse dixit
“сам сказал” (о непреложном авторитете)
Ipsissima verba
слово в слово
Ipso facto
в силу очевидного факта
Ipso jure
в силу закона
Is fecit, qui prodest
сделал тот, кому выгодно
Ite, missia est
идите, все кончено
Item
так же
Jurare in verba magistri
клясться словами учителя
Jure
по праву
Jus gentium
право народов
Jus privatum
частное право
Jus publicum
публичное право
Justum et tenacem propositi virum !
кто прав и твердо к цели идет! (Гораций)
Labor corpus firmat
труд укрепляет тело
Labor improbus
упорный труд
Labor omnia vincit
труд все побеждает
Lapis offensionis (petra scandali)
камень преткновения
Lapsus
ошибка, промах
Lapsus calami
описка, ошибка в правописании
Lapsus linguae
оговорка, обмолвка, ошибка в разговоре
Lapsus memoriae
ошибка памяти
Larga manu
щедро
Lege
по закону
Lege artis
по всем правилам искусства, мастерски
Legem brеvem esse oportet
закон должен быть кратким
Licitum sit
да будет дозволено
Littera scripta manet
написанное остается; что написано пером, того не вырубишь топором
Loсо citato (l.с.)
в упомянутом месте
Loсо laudato (l.l.)
в названном месте
Locus minoris resistentiae
место наименьшего сопротивления
Lupus in fabula
легок на помине; (доcл.: как волк в басне)
Латинские фразы, выражения на буквы M, N, O
Латинское выражение, фраза
Русский перевод (эквивалент) латинской фразы, выражения)
Macte!
отлично! Прекрасно!
Magister dixit
это сказал учитель (ссылка на непререкаемый авторитет)
Magistra vitae
наставница жизни
Magna et veritas, et praevalebit
нет ничего превыше истины, и она восторжествует
Mala fide
неискренне, нечестно
Mala herba cito crescit
плохая (сорная) трава быстро растет
Male parta cito dilabuntur memoria
плохо приобретенное быстро забывается; быстро забываются знания, усвоенные нетвердо
Manu propria
собственноручно
Margaritas ante porcas
бисер перед свиньями (метать)
Mea culpa, mea maxima culpa
моя вина, моя величайшая вина
Media et remedia
способы и средства
Medica mente non medicamentis
лечи умом, а не лекарствами
Medice, cura te ipsum
врач, исцели самого себя
Medicus amicus et servus aegrotorum est
врач – друг и слуга больных
Medicus medico amicus est
врач врачу друг (помощник)
Meliora spero
надеюсь на лучшее
Memento mori
помни о смерти
Mendaci homini verum quidem dicenti credere nоn solemus
лживому человеку мы не верим, даже если он говорит правду
Mensis currentis
текущего месяца
Mens sana in соrроrе sano
в здоровом теле – здоровый дух
Мeо voto
по моему мнению
Minimum
самое малое
Mirabile dictu
достойно удивления
Miserabile dictu
достойно сожаления
Miseris succurrere disce –
учись помогать несчастным (больным)
Modus agendi
образ действий
Modus vivendi
образ жизни;
Motu proprio
по собственному побуждению
Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione
в обычаях человеческих много разнообразия и много нелепостей
Multum in рarvо
многое в малом
Multum, nоn multa
многое, но не много; глубокое содержание в кратком изложении
Multum vinum bibere, nоn diu vivere
много вина пить не долго жить
Mutatis mutandis
с изменениями, с оговорками
Mutato nomine
под другим названием
Natura sanat, medicus curat
природа исцеляет, врач лечит
Ne accesseris in consilium nisi vocatus
не ходи в совет, не будучи приглашенным
Nec plus ultra
дальше некуда, крайняя степень
Nec sutor ultra crepidam
не суди о том, чего не знаешь
Nefas
несправедливость
Nemine contradicente
без возражений, единогласно
Nemo judex in causa sua
никто не судья в своем деле
Nemo nascitur doctus
никто не рождается ученым
Ne noceas, si juvare nоn рotes
не вреди, если не можешь помочь; не вреди больному лишним лечением
Ne quid nimis
не нарушай меры; ничего слишком
Nervus rerum
главное дело; важнейшее средство
Ne varietur
изменению не подлежит
Nihil humani
ничто человеческое (мне не чуждо)
Nihil semper suo statu manet
ничто не остается постоянно в своем состоянии
Nil admirari
ничему не удивляться
Noli me tangere
не тронь меня
Noli nосerе
не вреди
Nomen est omen
имя говорит само за себя
Nomen nescio ( N. N.)
некое лицо
Non bis in idem
дважды за одно и то же нельзя наказывать
Non curatur, qui curat
не вылечивается тот, кто имеет заботы (досл.: кто заботится)
Non liquet
не ясно
Non multa, sed multum
не много, но многое
Non omnia passum omnes
не всякий все может
Non omnia possumus
не на все мы способны
Non omnis error stultitia est
не всякая ошибка – глупость
Non progredi est regredi
не идти вперед, значит идти назад
Non scholae, sed vitae discimus
мы учимся нe для школы, a для жизни
Nosce te ipsum
познай самого себя
Nota bene (NB)
обрати внимание; хорошо заметь
Nudis verbis
голословно
Nulla aetas ad discendum sera
учиться никогда не поздно
Nulla dies sine linea
ни одного дня без строчки (Плиний)
Nulla regula sine exceptione
нет правил без исключении
Nullum malum sine aliquo bono
нет худа без добра
Nullus juxra propriam voluntatem incedat
никто не должен входить по своей воле
Nunc plaudite!
теперь аплодируйте !
Nunquam petrorsum, semper ingrediendum
не шагу назад, всегда вперед
Omne nimium nocet
все излишнее вредит
Omnes et singulos
вместе и по отдельности
Omne vivum ех ovo
все живое вышло из яйца (Гарвей)
Omnia mea mecum porto
все свое ношу с собой
Omnia praeclara rara
все прекрасное редко
Omnis curatio est vel canonica vel coacta
всяко лечение основывается либо на традиции, либо на принуждении
Omnium consensu
с общего согласия
Omnium profecto artium medicina nobilissima
из всех наук, безусловно, медицина самая благородная (Гиппократ)
Opera et studio
трудом и старанием
Oportet vivere
надо жить
Optimum medicamentum quies est
покой – наилучшее лeкарство
Orа et labora
молись и трудись
Orа rotundo
во весь голос
Orе uno
единогласно (досл.: одним ртом)
О tempora, о mores!
о времена, о нравы!
Otium cum dignitate
отдых с достоинством, отдых с почетом
Латинское выражение, фраза на буквы P, Q, R, S
Латинское выражение, фраза
Русский перевод ( эквивалент ) латинского выражения, фразы
Panem quotidianum
хлеба насущного
Pars pro toto
часть вместо целого
Parvo contentus
довольствуясь малым
Раuса verba
поменьше слов
Paupertas nоn est vitium
бедность – не порок
Pax vobiscum!
мир вам!
Per aspera ad astra
через тернии к звездам!
Per aversionem
ради отвлечения
Per fas et nefas
правдами и неправдами
Periculum in mora
опасность в промедлении
Perpetuum mobile
вечное движение
Per risum multum cognoscimus stultum
пo беспричинному (букв-: частому) смеху мы узнаем глупца
Per se
само по себе, в чистом виде
Personaliter
лично
Petitio principii
вывод из положения, которое еще нужно доказать
Pia desiderata
заветные мечты, благие пожелания
Plenus venter nоn studet libenter
полное брюхо к ученью глуxo
Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam
чаша. выпитая с утра, восстанавливает истощенные силы
Post factum
после события
Post hoc, ergo propter hoc
после этого – значит вследствие этого
Post hoc, nоn est propter hoc
после этого – не значит из-за этого
Post hominum memoriam
с незапамятных времен
Primum agere
прежде всего действовать (действуй)
Primum nоn nocere
прежде всего не вредить
Primum vivere
прежде всего – жить (жизнь)
Primus inter pares
первый среди равных
Principium et fons
начало и источник
Probatum est
одобрено
Pro bono publico
ради общего блага
Pro die
на день (суточная доза лекарства)
Pro domo meа (sua)
для себя; в личных интересах; в защиту своих дел
Pro dosi
на один прием (разовая доза лекарства)
Pro et contra
за и против
Pro forma
для формы, для приличия, для вида
Pro memoria
для памяти, в память о чем-либо
Propera pedem
торопись
Propter invidiam
из зависти
Propter necessitatem
вследствие необходимости
Pro ut de lege
законным путем
Pulchre sedens melius agens
рус. – семь раз отмерь, один раз отрежь
Punctum saliens
важный пункт, важное обстоятельство
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet
Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.
Quantum satis
сколько нужно; вдоволь
Quibuscumque viis
какими бы то ни было путями
Quid prodest
кому это выгодно? Кому это полезно?
Quilibet fortunae suae faber
каждый сам кузнец своего счастья
Qui pro quo
одно вместо другого, путаница, недоразумение
Qui scribit, bis legis
кто пишет, тот дважды читает; кто записывает, тот лучше запоминает
Quis hominum sine vitiis
кто из людей родился без пороков
Quod erat demonstrandum
что и требовалось доказать
Quod licet Jovi, nоn licet bovi
что позволено Юпитеру, то не позволено быку
Quot homines, tot sententiae
сколько голов, столько умов
Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces
корни наук горьки. плоды сладки
Rectus in curia
тверд в вере
Rem cum cura age
веди дело заботливо
Remotis testibus
без свидетелей
Repetitio est mater studiorum
повторение – мать учения
Respice finem
предусматривай конец
Restitutio ad integrum
полнoe восстановление
Restrictive et conditionaliter
ограничительно и условно
Ridens verum dicere
смеясь, говорить правду
Salus populi suprema lex
благо народа – высший закон
Sancta sanctorum
святая святых
Sapienti sat
разумному достаточно; умный поймет с полуслова
Scelere velandum est scelus
покрывать злодейство – есть злодейство
Scientia potentia est
знание – сила
Sed semel insanivimus omnes
однажды мы все бываем безумны
Semper idem
всегда одно и то же
Semper in motu
всегда в движении, вечное движение
Semper percutiatur leo vorans
пусть лев пожирающий всегда будет поражаем (ср.: пусть поднявший меч от меча и погибнет)
Semper virens
вечная юность
Sensus veris
чувство весны
Sic transit gloria mundi
так проходит земная слава
Similia similibus curantur
подобное излечивается подобным (клин клином вышибается)
Sine ira et studio
без гнева и пристрастия; объективно
Sine morа
без промедления
Sint ut sunt, aut nоn sint
пусть будет так, как есть, или пусть вовсе не будет
Sit tibi terra levis
пусть будет тебе легка земля; напутствие умершим, употребляется в надгробных речах и некрологах
Si vera narretis, non opus sit testibus
если говорите правду, свидетели не нужны
Sol lucet omnibus
солнце светит для всех
Specie
по виду
Spero meliora
надеюсь на лучшее
Spes reconvalescendi
надежда на выздоровление
Sponte sua
по собственному желанию, добровольно
Statim atque instanter
тотчас и немедленно
Status praesens
настоящее положение
Surge et age!
поднимись и действуй!
Sursum corda!
выше голову!
Suum cuique
каждому свое
Латинские выражения, фразы на буквы T, U, V
Латинское выражение, фраза
Русский перевод (эквивалент) латинского выражения, фразы
Tempora mutantur et nos mutantur in illis
времена меняются и мы меняемся вместе с ними (Овидий)
Tempori parce
береги время
Tempus nemini
время никого (не ждет)
Terra incognita
неведомая земля; неизведанная область
Tertium nоn datur
третьего не дано
Tota re perspecta
приняв все во внимание
Tradidit mundum disputationibus
споры погубили мир
Tres faciunt collegium
трое составляют коллегию (собрание)
Tuto, cito, jucunde
безопасно, быстро, приятно
Ubi concordia – ibi victoria
где согласие – там победа
Ubi pus, ibi incisio
где гной, там paзpeз
Ultima ratio
последний довод; решительный аргумент
Umbram suam metuit
своей тени боится
Una hirundo nоn facit ver
одна ласточка не делает весны
Unus dies gradus est vitae
один день – ступенька в лестнице жизни
Usus est optimus magister
опыт – наилучший учитель
Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus
кто умнее, тот скромнее
Ut salutas, ita salutaberis
как аукнется, так и откликнется (досл: как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя)
Ut supra
как сказано выше
Vae victis
горе побежденному
Venienti occurrite morbo
предупреждай приближающуюся болезнь
Veni, vidi, vici
пришел, увидел, победил
Verba magistri
слова учителя
Verbatim
слово в слово
Verbum movet, exemplum trahit
слово волнует, пример увлекает
Verus amicus amici nunquam obliviscitur
истинный друг никогда не забывает друга
Veto
запрещаю
Via scientiarum
путь к знаниям; дорога знаний
Vice versa
наоборот, обратно
Vinum locutum est
говорило вино
Vires unitae agunt
силы действуют совместно
Viribus unitis
соединенными усилиями
Vir magni ingenii
человек большого ума
Vis medicatrix naturae
целебная сила природы
Vita sine libertate, nihil
жизнь без свободы – ничто
Vita sine litteris – mors est
жизнь без науки – смерть
Vox audita latet, littera scripta manet
сказанное слово исчезает, написанная буква остается
Categories
Известные лингвисты, филологи

Виноградов Виктор Владимирович

ВИНОГРАДОВ В.В.

Виноградов  Виктор Владимирович (1895-1969) был одновременно лингвистом и литературоведом, человеком энциклопедических знаний, родоначальником  двух лингвистических наук –  истории русского литературного языка и науки о языке художественной литературы. Литературное наследие  Виноградова  огромно: более 300 работ по грамматике, лексикологии, лексикографии, истории языка, стилистике художественной литературы, текстологии. Виноградова отличала  исключительная эрудиция, глубокое знание истории русской общественной жизни, русской литературы и русского языка, исключительная осведомлённость в области истории лингвистической науки,  прежде всего, русской лингвистической мысли.

Рассматривая язык как общественное явление, Виноградов видел в нём не только эволюцию системы, но и развитие видов и разновидностей речи и речевых форм. Разрабатывая теорию стиля, Виноградов устанавливал и прослеживал связи между языковой личностью и общенациональным языком во всех разновидностях его функционирования.

В теории Виноградова  в центре изучения языка стоит, с одной стороны, слово как центральная единица языковой системы, с другой стороны, – текст во всей его сложности, рассматриваются взаимоотношения языка и речи, раскрываются динамика  языковых явлений, особенности русской речи, её закономерности и формы.

Виноградов предложил новую систематизацию разделов и подразделов  русского языкознания. В соответствии со взглядами Виноградова, оно включает: а) серию историко-лингвистических дисциплин – диалектологию, историческую грамматику, историю языка, историю литературного языка, историю языка художественной литературы; б) стилистику в её  нормативной и историко-сравнительной разновидностях; в) дисциплины, содержащие системное описание современного русского литературного языка; г) науку о языке художественной литературы и языке писателей; д) историю филологических учений.

Виноградов создал новую систематизацию частей речи: были включены «частицы речи», модальные слова и категория состояния. Тем самым Виноградовым принимались во внимание морфологические,  словообразовательные и семантические свойства слова. Книга Виноградова «Русский язык. Грамматическое учение о слове» опиралась на научную оценку всех факторов, составляющих  общенациональный литературный язык. Она послужила научной основой для создания последующих грамматик русского языка и грамматик языков народов бывшего СССР. Виноградов предложил деление грамматики на грамматическое учение о слове, учение о словосочетании,  учение о предложении, учение о сложном синтаксическом целом. В учении о предложении Виноградовым были найдены и определены основные категории  предложения: предикативность, модальность, синтаксическое лицо, которые выделяют предложение в тексте и отделяют язык от других семиотических средств. Предикативностью Виноградов назвал комплекс значений наклонения, времени и лица. Предикативность делает набор словоформ единым предложением, тем, с помощью чего можно выразить мысль, соотнеся её содержание с действительностью.

Идеи Виноградова в теории лексикологии – разработка типов лексического значения слов, употребление понятия «лексема» и введение теории  стилистической, грамматической и смысловой вариантности слова, учение о фразеологии как особом разделе языкознания, систематизация  типов русских фразеологических единиц – стали основой для дальнейшего развития лингвистической науки.

При участии Виноградова  были созданы «Толковый словарь русского языка» под редакцией Ушакова, «Словарь современного русского литературного языка». Виноградов был  инициатором создания и редактором «Словаря языка А.С.Пушкина». Идеи Виноградова в области филологических исследований стимулировали  изучение разных этапов в развитии русского литературного языка  допетровской эпохи и нового времени. Виноградов выделил язык писателей в особую категорию филологических исследований. Он изучал языковое творчество Карамзина, Крылова, Пушкина, Толстого, Достоевского, Зощенко, Ахматовой и др.

Рассматривая  формирование и развитие  художественных образов, Виноградов исследовал и описывал стилистико-смысловые связи внутри текста и на их фоне определял центральный образ произведения – образ автора. Объединение Виноградовым элементов текста в одно смысловое и грамматическое целое послужило основанием, в частности, для исследований по теории текста. Идеи  Виноградова дали творческий импульс для разработки и развития почти всех отраслей филологии во 2-ой половине 20 века –  в области современной и сравнительно-исторической  славистики, изучения других языков народов бывшего СССР и западно-европейских языков. Изыскания Виноградова в области грамматики современного русского литературного языка легли в основу общей и частной дидактики русского языка и многих учебных пособий, изданных последователями Виноградова. Виктор Владимирович Виноградов воспитал не одно поколение учёных, в нашей стране нет такого филологического вуза, где не трудились бы его ученики или  ученики его учеников.

Categories
Известные лингвисты, филологи

Фортунатов Филипп Фёдорович

ФОРТУНАТОВФортунатов Филипп Фёдорович (1848-1914) родился в семье педагога – директора Петрозаводской гимназии. Поступив на историко-филологический факультет Московского университета,  Фортунатов увлечённо занимался сравнительно-историческим языкознанием, изучал древнеиндийские памятники письменности.В 1876 году Фортунатов  был избран профессором  кафедры сравнительно- исторической грамматики индоевропейских языков и началась  его педагогическая деятельность в Московском  университете. Работая здесь, Фортунатов создал целую систему преподавания лингвистических дисциплин для подготовки специалистов по сравнительно-историческому языкознанию. Исследования в этих направлениях могли проводить лишь высококвалифицированные специалисты. Фортунатов считал, что  для этого необходимо овладеть основными, так называемыми, опорными языками: древнеиндийским, древнегреческим, латинским, старославянским и литовским. По всем этим языкам велись специальные занятия, читались общие теоретические курсы. Лекции Фортунатова отличались  глубиной мысли  и содержали богатейший  фактический материал. На его учении выросла  Московская  фортунатовская школа в языкознании, или Московская лингвистическая школа. Научная деятельность Фортунатова началась с изучения литовских говоров (1871) и древнейших памятников письменности ведического языка и санскрита. Магистерская  диссертация Фортунатова включала в себя критическое издание, перевод и комментарий текста памятника, а также «Приложение», где излагались фундаментальные положения сравнительно-исторического метода.Фортунатов выдвинул положение о том, что праиндоевропейский язык, как и всякий  живой язык, «должен был иметь за собой богатую историю и диалектное членение», дал критику бытовавшего  преувеличения значения данных санскрита и другихиндийских письменных источников. Фортунатову  принадлежит ведущая роль в создании систематических сравнительно-исторических грамматик индоевропейских языков, где он развивал взгляды на язык как систему. Фортунатов строго различал описательные и исторические подходы (синхронию и диахронию), он отдавал предпочтение  свидетельству живой народной речи.Фортунатов признавал сравнение средством реконструкции предшествующего состояния с целью выявления истории конкретного языка. Он призывал искать «законы, управляющие фактами», «взаимосвязь и причины исследуемых явлений». Из целостной концепции Фортунатова вытекает постулат безысключительности фонетических законов и связанная с ним методика установления относительности хронологии.Положение о взаимосвязи истории языка с историей общества Фортунатов  углублял требованием разграничивать внешние и внутренние связи  и причинность .Фортунатову  принадлежит ряд открытий  в области сравнительно-исторической грамматики  индоевропейских и славянских языков: теория сонатов, лабиальный ряд задненёбных, состав вокализма индоевропейских языков, слабая ступень чередований, связь долготы и характера интонации, закон переноса ударения в балтийских и славянских языках.Теория Фортунатова о  форме слова как результате «живых соотношений» и различия их «формальной принадлежности», «существующих в данном языке в данную эпоху» положила начало разграничению форм словоизменения и словообразования. Фортунатов строго разграничивал внешнюю и внутреннюю формы в учении о грамматических категориях и разрядах слов. Всё это легло в основу современной морфологии, оформившейся в самостоятельную  научную дисциплину. Ещё в 1882-1883 годахФортунатов ввёл термин морфология  вместо  бытовавшей в то время этимологии и разработал учение о форме слова. Фортунатов  превратил морфологию в самостоятельную дисциплину об устройстве морфологического яруса языка. Учение Фортунатова о форме слова опиралось на реально существующее в языке  материальное выражение этой формы. Форма слова могла быть установлена только там, где она материально представлена.Это не давало возможности фантазировать, рассуждая о языке. Фортунатов считал, что язык – это строгая система, в которой всё взаимосвязано и взаимообусловлено, а её закономерности можно строго обосновать и проверить. Фортунатов считал, что слово имеет форму, если в нём можно выделить основу, с которой связано его  главное значение (Фортунатов называл его реальным), и аффикс, выражающий формальное значение. Формальное значение как-то видоизменяет или уточняет реальное значение.Учение Фортунатова о грамматической форме  вызвало в лингвистике  шквал плодотворных идей, оно было продолжено его учениками. Фортунатовская морфология, его учение о форме слова заложили фундамент нового лингвистического мировоззрения, нацеленного на поиск внутренних,  собственно лингвистических связей, закономерностей в языке. Идеи и методы лингвистической науки, разработанные Фортунатовым и его школой, будучи апробированными  на материале русского и славянских языков, были перенесены  в финно-угроведение, тюркологию, кавказоведение, германистику и другие направления лингвистики.
Categories
Известные лингвисты, филологи

Соссюр Фердинанд

СОССЮР ФЕРДИНАНД

Жизнь швейцарского учёного Фердинанда де Соссюра (1857-1813), внешне небогатая событиями, была полна внутреннего драматизма. К концу жизни все, включая самого учёного, считали его неудачником, ярко начавшим карьеру, но не оправдавшим надежд. Через несколько лет после смерти к Фердинанду де Соссюру пришла всемирная слава благодаря книге, которую он  не писал и не собирался писать.

Фердинанд де Соссюр родился во франкоязычной части Швейцарии недалеко от Женевы в семье, давшей миру выдающихся учёных, главным образом геологов и биологов. Интерес юноши к языку и его законам определил выбор университета. В 70-х годах 19 века главной областью занятий Соссюра считалась индоевропеистика, а все лучшие учёные  работали в Лейпциге. И Соссюр поехал туда учиться. Он очень быстро овладел всеми премудростями индоевропейского языка и в 20 лет (случай небывалый в мировой лингвистике) написал большую по объёму и важную по значению книгу «Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках», которая была издана в 1879 году. В ней Соссюр предложил совершенно новые,  опережавшие время идеи. Исходя  лишь из соображений системности языка, он выдвинул гипотезу о существовании в праиндоевропейском языке особых фонем, которые не сохранились ни в одном известном языке, но  повлияли на произношение соседних гласных. Соссюр назвал эти фонемы ларингалами (от греческого глотка). Уже после смерти Фердинанда де Соссюра оказалось, что во вновь открытом хеттском языке, одном из древнейших известных нам  индоевропейских, ещё сохранялся один из ларингалов. Кстати, именно из этой книги  Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ взял термин «фонема», придав ему новый смысл.

Однако книга принесла Соссюру не только известность,  но и много неприятностей. Ведущие учёные Германии не приняли идей Фердинанда  де Соссюра, сочтя их слишком смелыми. Его труд подвергли уничтожающей критике. Защитив диссертацию, Соссюр покинул негостеприимную Германию и переехал в Париж, где работал более десяти лет, а затем вернулся в родную Женеву и до конца жизни  преподавал в Женевском университете. Соссюр написал немного, а опубликовал ещё меньше.

Юношеский труд остался единственной изданной при жизни книгой. Ранняя известность была забыта. Умер Фердинанд де Соссюр  сравнительно рано. А в 1916 году, через три года после его кончины,  появился  «Курс общей лингвистики», обессмертивший его имя. Фердинанд де Соссюр не собирался издавать  книгу пока

его идеи не приобретут  «завершённые формы». Лишь под конец  жизни Соссюр стал вести курс общей лингвистики. Он трижды прочёл этот курс, импровизируя перед студентами и часто придумывая что-то новое на ходу. Например, на одной лекции он сказал студентам: «Давайте зачеркнём термины «понятие» и «акустический знак» и заменим их  на «означаемое» и «означающее».

Сегодня без двух последних терминов невозможно представить лингвистику. Когда Фердинанд де Соссюр умер, двое его коллег по университету, – крупные лингвисты Шарль Балли и  Альбер Сеше решили в память о нём издать этот курс. Они собрали  у студентов конспекты, свели на основе их трижды прочитанный курс в один, кое-что добавили от себя и издали труд  под именем старшего коллеги, хотя авторов на самом деле было трое.

«Курс общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра очень скоро стал известен во всём мире и был переведён на многие языки. Часто его называют важнейшим лингвистическим трудом 20 века. Самое большое впечатление произвели три идеи Соссюра: о разграничении языка и речи, языке как системе знаков и различии синхронии и диахронии. Языкознание 20 века убедилось в коренном различии между двумя понятиями, предложенными  Фердинандом де Соссюром, – языком и речью. Перед лингвистами встал вопрос: является ли текст явлением языка или речи? Где его место? В своё время Соссюр сравнивал людей со словарями. Можно провести аналогию между  людьми и текстами: каждый из них неповторим. Также неповторим и важнейший лингвистический труд Фердинанда де Соссюра.

Categories
Известные лингвисты, филологи

Бодуэн де Куртенэ Иван Александрович

БОДУЭН ДЕ КУРТЕНЭ

Иван Александрович  Бодуэн де Куртенэ (1845-1929) был выдающимся лингвистом своего времени. Он прожил долгую и в целом счастливую жизнь, хотя были в ней и вынужденная разлука  с родным краем, и даже тюремное заключение.

Необычная  фамилия учёного восходит к древнему французскому роду де Куртенэ, а предки его правили в Латинской империи, государстве, основанном крестоносцами в Константинополе. Позже одна ветвь рода переселилась в Польшу, а сам Иван Александрович принадлежал к польским дворянам. Он родился в Радзымине близ Варшавы, в части  Польши, которая входила в состав России; окончил Варшавский университет. Завершив обучение за границей и защитив в 29 лет докторскую диссертацию, Бодуэн де Куртенэ уехал преподавать в Казанский  университет. Именно в Казани он нашёл себя как учёный: там сложилась его научная концепция, там же он создал школу языковедов. Позже  де Куртенэ работал  в Петербурге, где у него появилось тоже много учеников. Бодуэн де Куртенэ  писал и издавал свои работы на трёх языках:  польском, русском и немецком. Он активно участвовал в политической жизни, выступая за права языков малых народов России. В двух странах – России и Польше –  он по праву считается отечественным языковедом.

Научная деятельность И.А. Бодуэна де Куртенэ была  многообразной. Он занимался русским, польским, словенским и другими славянскими языками, индоевропеистикой и тюркологией.

Бодуэн де Куртенэ коренным образом переработал словарь Даля, сделав его более упорядоченным. При  активном  учачстии де Куртенэ была подготовлена реформа русской орфографии, осуществлённая в 1917-1918 году. Первым из профессиональных лингвистов он обратил серьёзное внимание на создававшиеся в то время искусственные международные языки (эсперанто и др.). Де Куртенэ  впервые сделал объектом научного мсследования воровской жаргон русского языка, посвятив ему статью.

Начиная с ранних работ, Бодуэн де Куртенэ подчёркивал, что научное языкознание не сводится только к изучению языковой истории и родственных связей языков. Он указывал, что необходим «всесторонний разбор положительно данных, уже сложившихся языков», среди которых главное место занимают «живые языки народов во всём их разнообразии». Для того времени подобный подход был новаторским.

Принципы изучения фонетики и грамматики для Бодуэна де Куртенэ  определял психологический подход к языку. Новый этап в развитии фонетики начался с рождением экспериментальной фонетики. Впервые появилась возможность с помощью приборов изучать акустические свойства голосового аппарата человека. В связи с этим Бодуэн де Куртенэ разграничил две разные дисциплины, изучающие звуки речи. Одна из них – это акустико-физиологическая фонетика, исследующая  объективные  свойства звуков  с помощью приборов. Другой де Куртенэ дал название «психофонетика», однако позже для неё установился термин фонология. И.А. Бодуэн де Куртенэ впервые выделил главную единицу фонологии – фонему. Этот термин  существовал и раньше, но Бодуэн де Куртенэ придал ему новый смысл: фонема в отличие от звуков существует вполне объективно, одинаковым образом для всех. Как мельчайшая единица языка, она принадлежит сознанию человека, а не потоку звуковой речи. В фонему объединяются звуки, которые для носителя языка не различаются между собой. Бодуэн де Куртенэ при выделении фонемы прямо опирался на «языковое чутьё» носителей языка. Безусловно,  психологическое восприятие фонемы отражается в буквенных письменностях. Ученики Бодуэне де Куртенэ принимали активное участие в разработке  новых алфавитов  для языков народов  бывшего СССР.

Другой  единицей языка, впервые выделенной И.А. Бодуэном де Куртенэ была морфема ( от греческого слова «форма»). Понятие морфемы де Куртенэ  также связывал с человеческой психикой. Понятие морфемы, как и фонемы прочно вошло  в мировую науку о языке. Одним из первых в мировой науке Бодуэн де Куртенэ поставил вопрос о том, что такое слово; оказывается, что слово можно определять по-разному, а различные его свойства требуют выделения разных единиц, которые могут не совпадать друг с другом и с тем, что обычно называют словом.

Все перечисленные прблемы И.А.Бодуэн де Куртенэ рассматривал на материале современных языков, не обращаясь к языковой истории. Бодуэна де Куртенэ интнресовало не только, как  конкретно изменялся  тот или иной звук в каком-либо языке,  но и поиск закономерностей языковых изменений.  Он старался выявить причины таких изменений.

То, что в своих исторических исследованиях И.А. Бодуэн де Куртенэ всегда стремился выявить общее направление развития языков, позволило ему понять одну из важнейших закономерностей в истории русского языка. Изучив памятники письменности, Бодуэн де Куртенэ обнаружил, что многие внешне различные фонологические  изменения отражают одну и ту же тенеденцию. Роль гласных в различении слов неуклонно ослаблялась, а роль согласных, напротив, усиливалась.Де Куртенэ  считал, что  лингвистика должна уметь не только объяснять факты прошлого,  но и предсказывать развитие языков в будущем.  Бодуэн де Куртенэ был прав: и в  20 столетии русская фонология развивается  именно в указанном направлении. Прав был Бодуэн дн Куртенэ и в том, что современное языкознание обращает наибольшее внимание на «живые языки, доступные для наблюдения»; возросло  значение эксперимента; языкознание всё более сближается с психологией и социологией,  психолингвистика и социолингвистика сложились как особые дисциплины. Наконец, как и предсказывал Бодуэн де Куртенэ, лингвистика превратилась в «более точную науку»,  в которой теперь всё чаще применяется «количественное, математическое мышление».

Categories
Известные лингвисты, филологи

Потебня Александр Афанасьевич

Александр Афанасьевич Потебня (1835-1891)  является ярким представителем  Харьковской лингвистической школы, где исследовали язык в широком культурном и историческом контексте. Изучая происхождение и развитие языков и словесности в связи с историей народа, учёные Харьковской лингвистической школы  исследовали фонетические и грамматические особенности восточно-славянских языков в их эволюции, собирали и изучали фольклор и художественные ценности, составляющие достояние национальной культуры. Наиболее значительные достижения этой школы связаны с деятельностью  А.А. Потебни, чл.-корр. Петербургской Академии Наук (1875),  профессором  Харьковского университета (с 1875 года). Потебня разрабатывал теорию происхождения  и развития языка,  историческую грамматику, семасиологию, поэтику, историю литературы. Потебня занимался также фольклором и этнографией, исследовал вопросы языка и мышления, языка и нации.

На формирование его философских взглядов оказали влияние идеи русских революционеров-демократов Герцена, Чернышевского, Добролюбова. Потебне были не чужды эстетические идеи Белинского,  философско-филологические взгляды Гумбольта, Штейнталя. В разработанной (и названной) Потебнёй «ономатопоэтической теории языка» мыслительно-речевой акт  считается индивидуально-психическим творческим актом, результаты которого признаются или отвергаются при его творческом  восприятии. Отсюда, с одной стороны, Потебня утверждает, что слово материально существует только как отдельное употребление ( отрицание реальности слова как совокупности словоформ), с другой стороны –  последовательно проводит изучение истории употребления слов и процесса исторического развития конкретного языка. Прослеживая это развитие, Потебня делал выводы об исторических изменениях в характере языкового мышления данного народа и человечества в целом. Потебня считал, что в основе развития языка лежит смена поэтического мышления, отразившегося  в формах слов и высказываний. Взгляды Потебни на поэтический язык, природу поэзии и вообще искусства составляют его «лингвистическую поэтику».

Он выделяет три основных элемента: внешнюю форму (звучание), значение (семантика) и внутреннюю форму (образ).

«Теория словесности» Потебни утверждает, что  тропы и фигуры речи используются независимо от жанра произведения, чем достигается единство метода художественного представления содержания речи.

Потебня углубил методику сравнительно-исторического исследования, а  научное изучение  истории слов поставил  в связь с историей народа. Особое место здесь занимала проблема происхождения восточно-славянских языков, в частности украинского. Потебнёй дана  развёрнутая картина развития восточно-славянской фонетической системы  от древнейшего периода до середины 19 века, сформулированы принципы этимологических исследований. С достижениями в исторической фонетике связано становление отечественной диалектологии. В работах Потебни были охарактеризованы границы распространения важнейших диалектических звуковых явлений,  определены отношения южно- великорусских говоров к северо-великорусским, указаны признаки, которыми отличается украинский язык. Эти работы знаменовали новый этап в развитии диалектологии, сформировали научные основы воточно-славянской диалектологии как самостоятельной дисциплины. В многочисленных работах Потебни  разрабатывались также  проблемы истории восточно-славянских литературных языков, лингвостилистики.

Categories
Лингвистические термины

Имя Существительное

Существительное –  класс полнозначных слов (часть речи), который включает в себя названия предмета и одушевлённых существ и может выступать в предложении по  преимуществу в качестве подлежащего и дополнения. Основное и универсальное членение частей речи на существительное и глагол соотносится с членением высказывания на субъект предикации и предикат. Типичная функция существительного –  обозначение субъекта предикации а глагола  – обозначение предиката. Отражая тем или иным образом логическую структуру высказывания, синтаксические отношения образуют в любом языке формальные признаки, противопоставляющие класс лексем, типично обозначающих предикацию. В большинстве языков  существительные могут выступать не только в функции подлежащего и дополнения, но и в функции сказуемого. Существительное является наиболее полифункциональным классом слов языка. Наряду со своими  первичными функциями  подлежащего и дополнения существительное выполняет и функции, характерные для других частей речи : обстоятельства ( «идти лесом»), определения («дом отца»), сказуемого («я человек»). Существительные образуют  синтаксические единства с предлогами, послелогами и счётными словами. Для существительных возможен ряд конструкций невозможных для других частей речи, при употреблении его в типичной функции, во-вторых, сочетаемость существительного  с рядом грамматических элементов при употреблении его  в нетипичной функции.

Допуская выделение по синтаксическим признакам, существительное  обладает вместе с тем понятийной (семантической) спецификой. Синтаксические признаки выделения существительного имеют универсальный характер, сохраняя свою значимость и для аморфных (изолирующих) языков. В языках других типов существительное определяется  также и морфологическими признаками. В языках, обладающих словоизменением, существительные  характеризуются такими категориями, как род, именной класс, число, определённость, падеж, отчуждаемая и неотчуждаемая принадлежность.

Морфологические признаки имеют легко выделяемые  внешнее выражение, и поэтому в языковом сознании носителей языков они играют  наиболее существенную роль. Существительные  воспринимаются, прежде всего, как класс тех слов,  которые склоняются и детерминируют согласуемые с ними части речи. Это языковое сознание находит отражение в грамматической традиции, в которой морфологические признаки кладутся в основу классификации частей речи. Основой выделения существительного служит синтаксико-семантические признаки, тогда как морфологические признаки являются вторичными, дополнительными. Существительное может противостоять  другим частям речи и по набору словообразовательных аффиксов. Дополнительным отличием существительных от других частей речи может служить его фонетическая структура.

Categories
Лингвистические термины

Имя Прилагательное

Прилагательное – лексико-семантический класс предикатных слов, обозначающих непроцессуальный признак (свойство) предмета, события или другого признака, обозначенного именем. Прилагательное обозначает либо качественный признак предмета, вне его отношения к другим предметам, событиям или признакам, либо признак относительный. Этот признак  обозначает свойство предмета через его отношение к другому предмету,  признаку, событию.

Прилагательное как часть речи не только не является универсальной категорией, но составляет класс слов, наименее специфицированный по сравнению с другими морфолого- синтаксическими классами. Семантической основой прилагательного является  понятие качества. Прилагательным является область предметов или событий, обладающих соответствующим признаком. Прилагательное  всегда  семантически связано с  существительным. Эта связь осуществляется двумя способами:  прилагательное выступает либо как определение при существительном, образуя атрибутивную конструкцию, либо как предикат или часть предиката, соединяясь с существительным через глагол-связку.

По семантике прилагательные крайне неоднородны, их классификации  разнообразны и опираются как на значение самих прилагательных, так и на свойства денотатов, к которым  относятся признаки, а также на возможности интенсификации. Выделяют оценочные прилагательные («хороший», «плохой»),  параметрические («низкий», «высокий»). Бывают прилагательные, выражающие форму, цвет и т. д. Выделяют также прилагательные , обозначающие свойства вещей, воспринимаемые чувствами, физические качества людей и животных и внутренние  психологические свойства, постоянные качества и временные состояния. По-видимому, универсальным является деление прилагательных на  качественные  и относительные. Качественные прилагательные считаются «классическими» предикатами, так как они не включают никаких других сем, кроме предикативных. Качественный признак, лежащий в основе семантической структуры прилагательного, может меняться по шкале интенсивности, что определяет два основных семантических свойства. Прилагательное способно иметь  степени сравнения и способность сочетаться с  интенсификаторами.

Значение относительных прилагательных иное. Это отношение, устанавливаемое между предметом (или признаком) и другим предметом, признак которого обозначается прилагательным. Семантика относительных прилагательных представляет собой сложную признаковую структуру, соотнесённую со структурой исходного слова. Относительное прилагательное не имеет центрального признака, который может градуироваться, поэтому оно не имеет степеней сравнения и не сочетается с интенсификаторами. Качественные значения, которые выражаются прилагательными, универсальны и имеются во всех языках. При этом слова, обозначающие качественные признаки, тяготеют или к именной системе, или к глагольной. В этом отражается двойственная природа прилагательного. Включаясь в группу имени, прилагательное согласуется с ним по морфологическим категориям (рода, числа и т.д.) или объединяется с именем в атрибутивную группу. Для образования сочетания, указывающего на признак, прилагательное соединяется со связочными глаголами.

Относительные признаки часто выражаются существительными, причём существительное  присоединяется к определяемому при помощи специальных средств (например, предлогов) или занимает в именной группе место атрибута («автобусная остановка», «деревянный дом»). Набор грамматических категорий, которые приписываются прилагательным, зависит от языка и способа описания. Состав класса прилагательных сильно колеблется  в разных классификациях и для разных языков. На основе семантических критериев  к прилагательным относят слова, обозначающие качество. Другим критерием является его способность входить в именную группу, занимая там позицию атрибута, который характеризуется тем, что его грамматическое значение повторяет значение подчиняющего существительного.

Входящие в класс прилагательных разряды слов классифицируются по разным основаниям, например: качественно-относительные, притяжательные, местоименные, знаменательные. Относительные, в свою очередь, делятся на собственно относительные, порядковые и местоименные.

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Как выучить много иностранных языков самостоятельно

Почти всю свою жизнь я восхищался другими языками и был очень взволнован перспективой изучения языка в старших классах, но конечный результат не оправдал моих ожиданий. За два года изучения испанского мы едва различали прошедшие времена, могли рассказать о походе в кино или спросить, где находится ванная. За эти два года мы прошли базовый уровень и на последнем месяце обучения наконец-то могли строить такие головокружительные фразы, как «я собираюсь пойти в кино», как противопоставление более простому предложению «я иду в кино». 

В колледже я решил изучать немецкий и выучил больше за семестр, чем выучил испанский за два года в старших классах. У меня начала зарождаться мечта, что может быть, когда-нибудь, я буду говорить на двух языках.

Время шло. Я не занимался языками несколько лет к тому времени, когда   решил взяться за изучение еще одного языка. Испанский был выбран мною по нескольким причинам: первая – легкий доступ к испанскому кабельному телевидению, так же, как и к испанским еженедельникам. В США это, наверное, самый практичный второй язык, который Вы можете выучить.

Прошло уже 7 лет с тех пор, как я решил учить испанский, и, как мне кажется, последний год был более эффективным и благотворным. За весь этот период, мною было выучено много чего интересного о себе: как я учусь, как учатся люди вообще; и я пришел к решению, какой подход нужен при изучении немецкого языка, который стоит следующим в моем списке. Что касается, например, заданий на запоминание, не зависимо от того, нацелены ли они на произношение или базовые слова, – я рекомендую использование компьютерных программ, содержащих карточки с пробелами – для повторения. Вкратце скажу, что идея заключается в том, чтобы вспоминать все языковые единицы каждый день, от 5 до 30 минут. Используя программное обеспечение, Вы можете сами оценить себя и решать, когда снова повторять информацию.

Подходя к изучению нового языка, первым, что нужно сделать – выучить алфавит и  произношение.  При обучении, большинство вводных курсов дают английский эквивалент, как пример в произношении. Я думаю, мой подход к этому будет таковым: буква на одной стороне карточки, а на другой, правильное ее произношение. Грамматика, конечно же, очень важна для структуры и звучания языка, но, на мой взгляд, не надо очень рано сильно в нее углубляться. Обратите внимание, есть ли специальные окончания для различных форм глагола,  имеют ли существительные род, и какие правила сюда относятся.

На мой взгляд, самое главное – это выучить слова. Используя интернет, Вы можете найти «207 наиболее используемых слов из наиболее изучаемых языков». Как только выучите эти слова, добавляйте к ним новые. Выписывайте слова,  смотрите их значение в словаре и добавьте к Вашим электронным карточкам. Вот так я и выучил испанский. Теперь, чтобы прочитать местную газету, мне больше не нужен словарь.

В процессе пополнения Вашего словарного запаса переходите к грамматике. Когда Вы читаете на иностранном языке, выискивайте примеры-подтверждения тем грамматическим правилам, которые вы уже знаете. Читайте слова тихонько, про себя, чтобы научится правильному произношению, составляйте новые примеры для лучшего запоминания правил.

Книги, журналы, газеты, несомненно, могут быть наилучшими ресурсами пополнения словарного запаса. В этих средствах массовой информации больше лексики, чем в просмотре телевидения или фильмов. Много говорится и о том, что телевидение, радио и фильмы могут быть прекрасными средствами для ознакомления со всеми нюансами языка, и, возможно, помогут исправить Ваше произношение.

Со временем, Ваш лексикон пополнится до 2000 слов, и понимание языка будет очень глубоким. Используйте свой лексикон в общении так часто, как только возможно. Продолжайте работать с электронными карточками каждый день, и продолжайте пополнять свой словарный запас. Суть дела в том, что 95% Вашей работы должно составлять овладение новыми словами.

Если же некоторые грамматические правила очень сложны сейчас, не дайте им остановить Вас, повторяйте правила, придумывайте больше примеров. Используя этот подход, я убедился, что можно достичь достаточно высокого уровня почти в любом языке за год обучения или быстрее.

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Как лучше изучать иностранные слова: обучение всеми чувствами

«Атеси» – это слово по звучанию похоже на слово из языка эльфов, героев «Властелина Колец». На самом же деле это слово из Виммского языка, и означает оно «мысль». Ученые из института Макса Планка в Лейпциге используют искусственно созданный виммский язык для изучения того, как люди запоминают иностранные слова.

По данным ученых, слова проще всего запоминаются в том случае, если мозг может связать его с различными сенсорными каналами восприятия. Особенно важной является моторная система мозга: когда человек не только слышит новое слово на иностранном языке, но и выражает его значение с помощью жестов, то он с большей вероятностью запомнит это слово. Также эффективным (хотя немного менее) является запоминание при помощи картинок, соответствующих слову.

Способы обучения, включающие несколько сенсорных систем, и особенно те из них, которые включают в себя жесты, гораздо более эффективны, чем просто слушание или чтение.

Для многих людей, изучающих иностранный язык, даже сама мысль о заучивании слов вызывает тяжкий вздох. Заучивание наизусть длинного списка слов для многих людей является воспоминанием из разряда «школьных кошмаров». Многие школы и языковые курсы наших дней поняли, что результаты обучения улучшаются, если новые иностранные слова подаются не «сухо», а в сопровождении картинки. Теория мультисенсорного обучения утверждает, что мозг обучается наиболее легко, если несколько сенсорных каналов стимулируются параллельно.

Это еще раз подтверждают результаты исследований лейпцигских ученых. Для исследования ученые использовали виммский язык – искусственный язык, который они сами и разработали, – язык, фонетическая структура которого очень напоминает итальянский. Новизна языка обеспечивает равные условия для всех участников эксперимента.

В течение недели мужчины и женщины должны были запоминать значения абстрактных и конкретных виммских имен существительных в разных условиях. В первом эксперименте испытуемые слышали слово и затем видели картинку или жест. Во втором эксперименте они символически рисовали изучаемое слово или выражали его жестом. Затем осуществлялась проверка, насколько хорошо испытуемые помнили слова через различные промежутки времени.

«Вспоминание слов было наилучшим в случаях, когда сами испытуемые выражали слова жестами. Когда люди слышали слово и его перевод, и одновременно смотрели на соответствующее изображение, он и также лучше запоминали перевод. Однако если они смотрели на изображаемый жест, результат был таким же, как когда они просто слышали слово», – поясняет Катя Майер из института Макса Планка. То, каким способом изучается слово, даже отражалось даже на активности мозга. Так, области мозга, отвечающие за моторную систему, были активными, когда испытуемый переводил слово, прежде выученное при помощи жеста. А области визуальной системы были активными в случае, когда слова изучались при помощи картинок.

Мультисенсорный принцип применим не только к изучению иностранных слов. Другие исследования показывают, что мультисенсорное обучение улучшает результаты даже родного языка испытуемых. «Если мы говорим по телефону со знакомым человеком, например, то области мозга, отвечающие за распознавание лица, становятся активными. Похоже, что мозг сам додумывает информацию, которую он не получил, создает ее сам для себя», –  объясняют ученые.

Таким образом, мы обучаемся при помощи всех наших органов чувств. Вкус, запах  и осязание тоже имеют значение при обучении. Но работает ли при этом принцип «чем больше каналов восприятия, тем лучше»? Ответ на этот вопрос пока не известен, ученые продолжают исследования.

Данные на 5 февраля 2015 года 

Categories
Лингвистические термины

Союз

Союз – класс служебных слов, оформляющих синтаксические связи  слов. Связующая функция является для союза основной. Однако, указывая на наличие связи, союз одновременно выполняет  и квалифицированную функцию: обозначает содержательные отношения между связываемыми единицами (сравнить «знать и уметь» и «знать, чтобы уметь»). Грамматическое значение отношения сближает союзы с предлогами, но служебная функция предлогов осуществляется обычно во взаимодействии с падежной  флексией (если она развита в языке), в то время как союз осуществляет аналогичную функцию независимо от грамматических характеристик связываемых им словоформ и даже независимо от их принадлежности к определённой части речи. Союз автономен в составе предложения, этим он отличается от союзного слова, которое совмещает  две функции: помимо обозначения зависимости предложения (служебная функция), союзное слово входит в состав  придаточного предложения в качестве одного из его членов. В большинстве случаев союзное слово и союз различаются формально. Союз и союзное слово в совокупности образуют союзные синтаксические средства  связи, противопоставленные в языке  бессоюзным предложениям.

По своему строению все союзы делятся на простые (однословные) и составные (неоднословные). В класс  простых союзов входят непроизводные и производные союзы.  Непроизводные  союзы делятся на элементарные («и», «а», «но») и неэлементарные. Неэлементарные союзы исторически восходят к соединениям двух или более служебных слов и в современном языке не членятся на морфемы. Производные союзы возникают в результате лексической десемантизации   полнозначной словоформы, например, «хотя», или в результате сложения, например «прежде чем».

Составные союзы по принципу образования делятся на комбинированные (состоящие из разных элементов; «а именно», «если даже») и повторяющиеся (парные) «то…то». По характеру связи внутри комбинированных союзов в языках с развитой флексией различаются союзы несинтагматического типа (объединённые по принципу простого сцепления), например, «а также», «разве что», и синтагматического типа. Они сохраняют связи с предложно-падежными сочетаниями. Например, «без того чтобы не», «между тем как». Отнесение таких словосочетаний к классу союзов во многих случаях оказывается условным, так как их цельность может ослабляться и нарушаться.

По числу занимаемых в предложении позиций союзы делятся на одноместные и неодноместные. К числу одноместных  относятся союзы, располагающиеся между соединяемыми частями текста, например, «и», «но». Неодноместные союзы делятся на многоместные и двухместные. Первые представляют собой последовательность позиционно разобщённых элементов, как правило, повторяющихся. Двухместные союзы – это соединение двух формально не совпадающих и позиционно разобщённых элементов. В образовании таких союзов принимают участие частицы, модальные слова фразеологизмы и устойчивые словосочетания.

В зависимости от характера связи, оформляемой союзами, все союзы делятся на сочинительные и подчинительные. Первые указывают на относительную смысловую автономность связываемых единиц. При помощи вторых выражается зависимость одной синтаксической единицы от другой.

По характеру отношений, которые устанавливаются между частями конструкции, сочинительные союзы делятся на группы: соединительные союзы –  «и»; противительные союзы –  «а», «но»; разделительные союзы –   «или»; градационные союзы – «не только…но и». Число сочинительных союзов в языке, как правило, невелико.

Подчинительные союзы оформляют следующие виды подчинительных отношений: Временные, условные, причинные, уступительные, целевые, следствия, сравнения, изъяснительные.

По степени семантической зависимости от контекста союзы разделяются на однозначные и многозначные. Резервом пополнения класса союзов  служат все неизменяемые слова (частицы, наречия, модальные слова). В языкознании 20 века союзы вместе с модальными словами часто относят  к синтаксическим служебным словам.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Theatre (text topic). Топик. Тема по английскому языку

Данный материал предназначен для подготовке школьников по теме “Театр”. Материал топика Theatre подходит для изучающих английский язык, чей уровень владения соответствует среднему и выше.

Theatre (English topic) Тема Театр

Theatre is a place where you can see a play staged. It is also one of entertainments.

A theatre consists of two parts: the stage and the hall. They are separated by a curtain and the orchestra. Actors and actresses perform on the stage and public occupies the hall, the pit, the dress-circles, the boxes and the gallery.

If we made up our mind to go to the theatre we should go to  the box-office  to buy tickets.   Seats  can be reserved beforehand.

The last performance I saw was the “Nut Cracker” by Tchaikovsky. How great it was! The main parts were performed by Vadim Pisarev and Inna Dorofeeva. Everyone knows that they are very talented dancers. But I also was impressed by a very young ballet-dancer who was performing the part of Masha girl. I think she deserves respect of the audience because she did her best and looked great for her young age. I had a great time that night.

But we are to admit that theatre is not popular now as it used to be. There are many people who prefer to seat comfortably before the TV and enjoy themselves without leaving their homes.

Есть еще одна вариация топика на тему “В театре”. Она подходит более лингвистически продвинутым ученикам, содержит более сложную лексику и грамматику в сравнении с вышеприведенной темой “Театр (“Theatre“).

At the Theatre (text topic). Топик. Тема по английскому языку

Тема “В театре”

The 20th century brought great changes into the theatre. Cinema, radio, television, video altered the course of the major performing arts and created the new ones. But still there are hundreds of puppet theatres, conservatoires and philharmonics, musical comedy theatres, drama theatres and opera houses where the audiences are excited at the prospect of seeing a play and the actors are most encouraged the warm reception. 

But before going to a theatre you should book a ticket at a box-office. The most expensive seats are in the stalls, boxes and dress-circle. The seats in the balcony, pit and the upper circle are less expensive, they are cheap. Then at the entrance to the theatre the attendant tears your theatre ticket in half. He gives you your half back so that you can find your seat by its number. Another attendant shows you to your seat and sells a programme that will tell you which parts the actors are playing and how many acts there are in the play. Then you take your seat and may enjoy the play.

I have always envied the dwellers of large cities. They have so many opportunities to enjoy themselves. Theatres, cinemas, variety shows, circus, conservatoire, concert halls, etc. are at their desposal. In provincial towns like mine is we have only amateur dramatics. That’s why I always take the smallest chance to go to a theatre when in a city.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

The British people (topic) – Британцы (тема)

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

THE BRITISH PEOPLE  – Британцы (тема)

Great Britain is an island on the outer edge of the European continent, and its geographical situation has produced a certain insular spirit among its inhabitants, who tend, a little more perhaps than other people, to regard their own community as the centre of the world. The insularity produces a certain particula­rism among the numerous groups of whom the whole community is composed. The British look on foreigners in general with contempt and think that nothing is as well done elsewhere as in their own country. The British people have also been known as superior, snoblish, aloof, hypocritical and unsociable.

These characteristics have been noted by people from all over the world, but are they typical of all the Britons? The ordi­nary Briton was seen to be friendly and sociable. There are indeed two nations, with basically different outlooks and charac­ters, in Britain. The two nations are defined simply as the rich and the poor. The traditional opinion about the British, or the English in earlier centuries, was based on the habits of those Britons who could afford to travel, the diplomats and merchants. English vanity and arrogance grew as England fought off the competition from other European countries and became the world’s leading trading nation, going on to industrialize rapidly.

Englishmen tend to be rather conservative, they love familiar things. They are hostile, or at least bored, when they hear any suggestion that some modification of their habits, or the intro­duction of something new and unknown into their lives, might be to their advantage. This conservatism, on a national scale, may be illustrated by reference to the public attitude to the monarchy, an institution which is held in affection and reverence by nearly all English people.

Britain is supposed to be the land of law and order. Part of the British sense for law and orderliness is a love of precedent. For an Englishman, the best of all reasons for doing something in a certain way is that it has always been done in that way.

The Britons are practical and realistic; they are infatuated with common sense. They are not misled by romantic delusions.

The English sense and feeling for privacy is notorious. England is the land of brick fences and stone walls (often with glass embedded along the top), of hedges, of thick draperies at all the windows, and reluctant introductions, but nothing is stable now. English people rarely shake hands except when being introduced to someone for the first time. They hardly ever shake hands with their friends except seeing them after a long interval or saying good-bye before a long journey.

Snobbery is not so common in England today as it was at the beginning of the 19th century. It still exists, and advertisers know how to use it in order to sell their goods. The advertisers are very clever in their use of snobbery. Motorcar manufactures, for example, advertise the colour of their cars as “Embassy Black” or “Balmoral Stone”. Embassy black is plain, ordinary black, but the name suggests diplomats and all the social impor­tance that surrounds them, and this is what the snobs need.

Most people in Britain work a five-day week, from Monday to Friday; schools, colleges and universities are also closed on Saturdays and Sundays. As Friday comes along, as people leave work they say to each other, “Have a nice week-end.” Then on Monday morning they ask, “Did you have a nice week-end?”

On Sunday mid-mornings most British people indulge in some fairly light activities such as gardening, washing the car, shelling peas or chopping mint for Sunday lunch, or taking the dog for a walk. Another most popular pre-lunch activity consists of a visit to a “pub” – either a walk to the “local”, or often nowadays a drive to a more pleasant “country pub” if one lives in a built-up area. The national drink in England is beer, and the “pub”, where Englishmen go to drink to, is a peculiarly English institution.

Much leisure time is spent in individualistic pursuits, of which the most popular is gardening. Most English people love gardens, their own above all, and this is probably one reason why so many people prefer to live in houses rather than flats.

The British people are the world’s greatest tea drinkers. They drink a quarter of all the tea grown in the world each year. Many of them drink tea on at least eight different occasions during the day.

The working people of Britain have had a long tradition of democracy, not so much in the sense of creating formal institu­tions, but in the active sense of popular cooperation to uphold the will of the people.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Travelling (text topic) – Путешествия (топик, тема по английскому языку)

Топик по английскому языку Travelling предназначен для школьников, готовящих тему Путешествия для сдачи экзаменов, тестов. В теме рассмотрены в сравнении различные способы путешествий (на поезде, самолете, корабле по морю, на машине).

В топике Travelling также приводятся факты о преимуществах летнего отдыха в санатории или палатке. В конце топика рассказывается о свободном время препровождении, различных видах деятельности в период отдыха и путешествий.

Данный Topic Travelling предназначен для среднего уровня владения английским языком и выше.

TRAVELLING (English topic)

Modern life is impossible without travelling. Thousands of people travel every day either on business or for pleasure. They can travel by air, by rail, by sea or by road.

Of course, travelling by air is the fastest and the most convenient way, but it is the most expensive too. Travelling by train is slower than by plane, but it has its advantages. You can see much more interesting places of the country you are travelling through. Modern trains have very comfortable seats. There are also sleeping cars and dining cars which make even the longest journey enjoyable. Speed, comfort and safety are the main advantages of trains and planes. That is why many people prefer them to all other means.

Travelling by sea is very popular. Large ships and small river boats can visit foreign countries and differentplaces of interest within their own country.

As for me, I prefer travelling by car. I think it’s very convenient. You needn’t reserve tour tickets. You needn’t carry heavy suitcases. You can stop wherever you wish, and spend at any place as much time as you like.

Every year my friend and I go somewhere to the South for holidays. The Black Sea is one of the most wonderful places which attracts holiday-makers all over the world. There are many rest-homes, sanatoriums and tourist camps there. But it is also possible to rent a room or a furnished house for a couple of weeks there. Sometimes, we can place ourselves in a tent on the sea shore enjoying fresh air and the sun all day long.

As a rule, I make new friends there. In the day-time we play volleyball, tennis, swim in the warm water of the sea and sunbathe In the evening I like to sit on the beach watching the sea and enjoying the sunset. I’m fond of mountaineering. So I do a lot of climbing together with my friends. Time passes quickly and soon we have to make our way back. We return home sunburnt and full of impressions.

Видео с полезной лексикой по теме “Путешествие” (Travel Vocabulary)

Categories
Топики (темы) по английскому языку

Music in Our Life (text topic). Топик. Тема по английскому языку

Categories
Лингвистические термины

Этимология

Наука этимология (от греч. «Etymon» – «истина» и «logos» – «слово», «учение» ) занимается происхождением слов, в частности выясняет, по какому признаку названы предмет, явление, действие. Относительно просто на основе достижений сравнительно-исторического языкознания проследить историю звукового и морфологического состава слова. Что касается смысловой эволюции, то её часто бывает очень трудно объяснить . Предмет этимологии как раздела языкознания – изучение источников и процесса формирования словарного состава языка и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного). В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддаётся объяснению на основе действующих  в языке моделей образования слов. Этимология определяет когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также  какие исторические изменения его первичной формы и значения произошли. Этимология характеризуется комплексным характером методов исследования. Основой методики этимологии является сравнительно-исторический метод исследования различных единиц языка, который опирается на законы фонетических изменений, морфологической закономерности, закономерности морфологических изменений.

Этимология – сложная наука. Хорошим этимологом стать трудно. Но и люди, далёкие от науки, любят искать истоки слова. Под воздействием такой народной этимологии нередко сближаются далёкие друг от друга слова. Этимология тесно связана с диалектологией. Её данные важны для решения вопроса о происхождении многих слов литературного языка. Этимология имеет большое значение для развития исторической лексикологии в целом и для сравнительно-исторической грамматики ,  для которых этимология играет роль основы и источника новых материалов. Поскольку этимологии доступны хронологические уровни, недостижимые для письменной истории, она служит наряду с археологией важнейшим инструментом  изучения истории человеческого общества. Важным этапом в развитии этимологии как науки является создание этимологических словарей славянских языков, ориентированных  на реконструкцию и этимологизацию православного лексического фонда и послуживших  основой для возникновения  лексикологии и лексикографии православного языка.

Categories
Лингвистические термины

Лексика

Лексика – совокупность слов языка, его словарный состав. Этот термин используется и по отношению к отдельным пластам словарного состава ( лексика бытовая, деловая, поэтическая и т.д.), и для обозначения всех слов,  употреблённых каким-либо писателем (лексика Пушкина) или в каком-либо одном произведении (лексика «Слова о полку Игореве»).

Лексика является предметом изучения лексикологии, семасиологии и ономасиологии. Лексика прямо иди косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в общественной, материальной и культурной жизни народа. Лексика постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий. В лексике находят отражение социально-классовые, профессиональные, возрастные различия внутри языкового коллектива. В соответствии с этим лексика подразделяется по принципу принадлежности к различным социальным диалектам: жаргон, арго, сленг и т.д. В лексике отражается принадлежность носителей языка к разным территориальным диалектам, а также сохраняются специфические, местные особенности речи. Изучением  этих особенностей занимается диалектология.

При изучении исторического развития лексики можно отметить, что старые слова  отходят на второй план или исчезают совсем, с другой стороны – идёт пополнение словарного запаса. В результате этих изменений прирост слов всегда превышает их убыль. Новые в языке слова называются неологизмами; сделавшись общеупотребительными, закрепившись в языке, они теряют качество новизны и входят в основной словарный фонд.

Слова основного словарного фонда различны по своим истокам.

Происхождение слов в языке изучает этимология. Изменения в лексике происходят постоянно. Каждый период развития языка характеризуется своим словарным составом, объединяющим устаревшие слова, которые вместе с другими словами, понятными, но не употребляемыми, образуют пассивную лексику, и слова, которые не только понимают, но и  употребляют,  образуют активную лексику.

С точки зрения плана содержания в лексике выделяются: знаменательные слова и служебные. Первые обладают номинативной функцией, способны выражать понятия и выступать в роли членов предложения; вторые лишены этих признаков. Употребляются в лексике также и абстрактные слова, т.е. слова с обобщённым значением. Далее идут синонимы, т.е. слова близкие или совпадающие по значению, но по-разному звучащие. Затем следуют антонимы – слова противоположные по значению. Различаются также и гипонимы – слова, организованные по принципу подчинения значений.

С точки зрения плана выражения в лексике выделяются: 1) омонимы, слова одинаковые по произношению, но не связанные по значению; 2) омографы – разные слова, одинаковые по написанию. Но различающиеся по произношению (ударению или звуковому составу); 3) омофоны – разные слова, различающиеся по написанию, но совпадающие по произношению; 4) омоформы  – разные грамматические формы слов, совпадающие по звуковому облику; 5) паронимы – слова, сближаемые по фонетико-графическому и морфемному составу.

В каждом языке лексика дифференцируется стилистически. Стилистически нейтральные слова могут употребляться в любом стиле речи и составляют основу словаря. Другие слова – стилистически окрашенные – могут быть «высокого» или «низкого» стиля, могут быть ограничены определёнными типами речи, условиями речевого обращения или жанрами литературы.

Источники пополнения лексики для разных языков различны. Для русского языка – это славянизмы, профессионализмы, интернационализмы, термины, просторечные слова, диалектизмы, жаргонизмы и т.д.

В пределах лексики особое место занимают фразеологизмы, источниками которых являются фольклор, профессиональная речь, мифология, художественная литература. Термины и идиомы – два противоположных по своим свойствам пласта лексики. Первые, как правило, однозначны, абстрактны, стилистически и экспрессивно нейтральны; вторые – конкретны, многозначны, индивидуальны и экспрессивны.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

The Houses of Parliament (topic). Парламент (тема)

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

THE HOUSES OF PARLIAMENT

The Houses of Parliament constitute perhaps the most popular and widely spread image of London, known and recognized thro­ughout the whole world. In this famous palace are also many meeting halls and various parliamentary offices.

The Palace of Westminster, together with Victoria Tower and the Clock Tower – which houses the most famous clock in the world, Big Ben – form an unmistakable architectural complex. But the Towers and the Houses of Parliament are not only associa­ted architecturally, but also in the democratic spirit that rules the political life developed in the House of Commons, for, if Parlia­ment is sitting – British parliamentary debates constitute an exemplary political spectacle – the flag flies on top of Victoria Tower during the whole day. If the debates go on during the night – which quite often happens in the dynamic parliamentary life of Great Britain, especially if matters highly important for the nation are being discussed – a light burns above Big Ben in the Clock Tower. This light at night and the flag during the day-time signal for the people of London that the members of Parliament, each from his own political point of view, are watching over the nation’s interests.

The Houses of Parliament can be visited by the public. The entrance is through the door located at the foot of Victoria Tower and next to the Royal Arch. Visitors start at the Royal Gallery and then go to the House of Lords. Here there is the historical Woolsack, where the Lord Chancellor takes his place to preside over the sittings. From here, visitors proceed towards the Central Corridor, crossing the Antechamber of the Lords. The historical frescos that decorate the walls of the Central Corridor are very interesting. Passing from here visitors arrive at the Antechamber of the Commons and then continue to the actual Commons itself.

At the end of the House of Commons is the Speaker’s Chair, on the right side of which the members of the parliamentary majority sit. The members of the groups that form the Opposition sit on the left, directly facing the Government benches.

Another interesting point in the Houses of Parliament is St. Stephen’s Hall, which is decorated with very valuable frescos. From St. Stephen’s Hall one reaches Westminster Hall. It is one of the oldest buildings in London.

Все темы (топики) по английскому

Categories
Лингвистические термины

Предлог

Предлог – разряд служебных, морфологически неизменяемых слов, выражающих различные отношения между зависимыми  и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри словосочетания и предложения. Предлоги употребляются во многих языках (например,  индоевропейских, семитских и других).

Благодаря  наличию предлогов даже такие сочетания  слов, которые по смыслу соотносимы с  сочинительными, например, («сосед с женой»), оказываются организованными  на основе синтаксического подчинения.

Каждый предлог характеризуется только ему присущей совокупностью значений: например, в русском языке предлог «в» передаёт конкретно-пространственные отношения («быть в комнате»), конкретно-временные отношения («приехать в три часа»), употребляется при обозначении перехода из одного состояния в другое («превратить в развалины»). Значения предлога составляют совокупность его семантических реализаций (вариантов), или его семантическую структуру. Большинство предлогов характеризуется многозначностью, которая, в свою очередь, создаёт условия для широкого развития синонимии предлогов. Например, («у дома», «около дома», «возле дома»).

В значениях предлога отражается семантическое взаимодействие служебного слова и  соединяемых им  самостоятельных слов; например, предлог «в» реализует пространственное значение направленности преимущественно при замещении позиции главного члена словосочетания глаголом направленного движения:

«внести в дом», «войти в доверие». Выбор предлога диктуется  правилами семантического согласования, характером внеязыковых отношений объектов действительности и требованиями речевого узуса, сравните «пойти в музей», но «пойти на выставку».

Вместе с предлогом чаще всего употребляются существительные и местоимения. Наречия, сочетаясь с предлогами, подвергаются известной субстантивации: «отложить на завтра». Предлоги  также способны субстантивироваться: «Он изложил все за». По своей грамматической функции предлог соотносим с категорией падежа. В тех языках, где есть склонение существительных,  предлог, сочетаясь с определённым падежом, усиливает его значение.

В современных языках имеются предлоги первичные, исконные  с генетической точки зрения для данного языка и вторичные, производные от других частей речи. Обычно предлоги стоят перед зависимым словом словосочетания; в некоторых случаях они могут находиться в постпозиции. Например,  сравните «ради дружбы» и «дружбы ради». Предлоги, как правило, безударны. В составе предложения предлоги не занимают самостоятельной синтаксической позиции и не являются самостоятельными членами; они составляют с зависимым словом единую синтаксическую группу. Предлоги относят к  служебным частям речи или называют частицами речи. Иногда их вообще не включают в классификацию по частям речи, и в этом случае они рассматриваются как особый класс слов, выполняющих служебную функцию. Выделение предлогов в составе частей речи восходит к античному языкознанию. В античных   и средневековых грамматиках в состав предлога включались и префиксы, что отражалось на русской грамматической традиции вплоть до конца 19 века.

Categories
Лингвистические термины

Причастие

Причастие – нефинитная форма глагола (вербоид), обозначающая признак  имени (лица, предмета), связанный с действием, и  употребляемая  атрибутивно («пылающий костёр», «разбитый кувшин»). В причастии совмещаются свойства глагола и прилагательного. Грамматически глагольные  признаки в ряде языков проявляются в наличии категорий залога («подписавший – подписанный»), вида («подписавший – подписывавший»), времени (« подписывающий – подписывавший»), в сохранении моделей управления и примыкания. Причастие может  также выражать  значения таксиса (одновременность или  предшествование обозначаемого  им признака по отношению к действию, выраженному сказуемым). Причастие будущего времени в ряде языков имеют некоторые модальные оттенки: намерения, долженствования. В русском языке различаются полные и краткие формы страдательных причастий  («хранимый – храним», «закрытый – закрыт»), употребляемые в разных синтаксических позициях. Краткие причастия не склоняются. Они изменяются лишь по родам и числам и в соединении с личными формами глагола «быть» образуют аналитические формы страдательного залога (« собрание было открыто»); выступают в роли сказуемого («он  смущён»).

Близость причастия к прилагательному проявляется в наличии у причастия в ряде языков согласовательных категорий рода, числа, падежа. Как и прилагательное, причастие выполняет синтаксические функции определения или, реже, именной части сказуемого. Имя, определяемое причастием,  может обозначать субъект действия («убежавший мальчик»), объект действия («написанное письмо»). Лицо субъекта или объекта действия может быть выражено с помощью специальных морфологических показателей в форме  причастия.

Определительные конструкции с причастиями, которые  могут быть обособленными (обособленный причастный оборот),  близки по значению определительным и некоторым другим типам придаточных предложений.  Например, («Он видел играющих детей» – «Он видел детей, которые играли» – «Он видел, что дети играли»). Во многих языках причастия входят  в состав видовременных аналитических глагольных форм. Наибольший набор причастных форм  имеют переходные глаголы несовершенного вида. Однако очень многие из этих глаголов используют далеко не все возможности, которые предоставляет им система языка. Страдательные причастия от глаголов несовершенного вида образуются очень редко, например, они не образуются от глаголов («брать», «совать», «длить». У многих подобных глаголов страдательные причастия употребляются только в настоящем времени («любимый»). У других глаголов страдательные причастия употребляются только в прошедшем времени («битый всеми человек»).

Среди языковедов нет единого мнения о семантико-грамматическом статусе причастия. Всё большее число языковедов относят причастие  к формам глагола.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

The Tower of London (topic). Тауэр (тема на английском)

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

THE TOWER OF LONDON

The City is the oldest part of the capital. Among the first historic buildings is the Tower of London, built in 1087.

The history of London is closely connected with the Tower. They say that London is the key to England and the Tower is the key to London. The Tower of London was founded by William the Conqueror. It was begun with the aim of protecting Londoners from invasion by the river. Since then the Tower has served as fortress, palace, state prison and royal treasury, now it is a museum. During the reign of Henry VII part of it became a menagerie, and it was one of the citizens’ entertainments to watch a bear being led to the water’s edge to catch salmon. It is now over a century since a Thames salmon was caught – although as late as the 1820s the fish sold at Billingsgate were all caught locally.

Tower Bridge is close by the Tower of London and also is St. Paul’s Cathedral, the greatest of English churches.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

The Royal Academy (topic). Королевская академия (тема)

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

THE ROYAL ACADEMY

Behind an Augustan facade off London’s Piccadilly lies a trea­sure-house of beauty and colour. This is Burlington House – the home of the Royal Academy of Arts since 1869, whose exhibitions attract thousands of visitors every year.

The Royal Academy’s services to the arts began nearly 200 years ago. In 1768 a group of leading painters, sculptors and architects presented a memorial to King George II, seeking his interest in promoting an institution dedicated to encouraging art through a school of design and the holding of an annual exhibition of contemporary work.

The Academy’s prime purpose is teaching art to a number of Britain’s most talented students. About 100 students attend the Academy Schools and are trained in the Schools of Painting and Drawing, Sculpture and Architecture. They are selected by compe­titive examination from young men and women who have spent two or more years at London or provincial art schools.

The two principal public attractions of the Royal Academy are the famous series of Winter Exhibitions and the annual Summer Exhibition. From time to time the Academy also organizes special exhibitions in its smaller Diploma Gallery, which takes its name from the “diploma works” which every Royal Academician must present on election.

Все темы (топики) по английскому

Categories
Топики (темы) по английскому языку

The English Language. (text topic). Топик. Тема по английскому языку.

The English Language

English is spoken practically all over the world. It is spoken as the mother tongue in Great Britain, the United States of America, Canada, Australia and New Zealand. A lot of people speak English in China, Japan, India, Africa and other countries. It is one of 6 official languages of the United Nations. It is studied as a foreign language in many schools.

England’s history helps to understand the present condition of English. Many English words were borrowed from the language of Angles and Saxons. Hundreds of French words came into English. These French words didn’t crowd out corresponding Anglo-Saxon words. There exist “act” and “deed”, “beautiful” and “pretty”, “form” and “shape”.

Many new words were brought by traders and travellers. These words came from all parts of the world: “umbrella” -from Italian, “skates” – from Batch, “tea” – from Chinese, “cigar”   – from Spanish.

Some words came into English directly f from Latin, which was the language of the church and the universities in the Middle Ages.

Some of the English words of today are derivatives. One way of creating new words is to put together two or more older English words. For example, the words “railway”, “football”, “newspaper” were made in this way.

Many of the new English words – especially new scientific ones – have been made from Latin and Greek words instead of English ones. “Telephone” for instance, was made from Greek words “far” and “talk”.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

The City of My Dream. (text topic). Топик. Тема по английскому языку

Peking is the capital of the People’s Republic of China. It is spreads across a vast area. Part of its border is formed by the Great Wall of China, a huge wall which stretches along the mountains. It is the ancient seat of government and a modern industrial and commercial city. The population of Peking is about 10 million people and is still growing, although it is only the second largest city in China.In 1421 Peking became the imperial capital of the Ming dynasty (1368-1644) and it was during this time that the spacious walled city was built. Like many ancient Chinese cites, the walls and streets were based on the points of the compass. Peking has remained the capital of China since then. With its modern international airport, it is not surprising that Peking has become a popular tourist destination. Peking’s broad, straight streets are crowded with people, bicycles and buses. Very few people own a car. Industries include textiles, steel and engineering. It is also a city of great cultural importance. There are more than fifty institutes of higher education, including Peking University. It has a famous opera, a ballet and some outstanding museums – The Museum of Chinese History and Gugun Museum. Among the many historical and cultural landmarks in Peking is Square, one of the largest public squares in the world. It is used for political rallies and military parades.

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Революционный подход к изучению иностранных языков

Преподавание иностранных языков принимает новый, революционный подход, основываясь на исследованиях кандидата наук Паула Зальцберга из университета Виктории.

Доктор Зальцберг обнаружил, что самый лучший способ изучения языка – это частое повторение звуковых элементов – даже если вы не знаете их значения.

«Только слушать язык, даже не понимая о чём. Большинство преподавателей такой подход не принимают».

«Наша способность изучать новые слова, непосредственно связана с тем, как часто мы слышим определённые звуковые комбинации, из которых состоят слова. Если вы желаете изучать испанский, к примеру, то постоянное прослушивание испанской радиостанции будет способствовать улучшению ваших способностей к пониманию испанского языка и изучению новых слов».

Нервные клетки (ткани), которые отвечают за изучение и восприятие иностранных языков, будут автоматически определять язык даже по малейшему признаку – по такому же принципу младенцы учатся говорить свои первые слова»

Преподавание русского языка для иностранцев на протяжении семи лет побудило доктора Зальцберга заняться данного рода исследованиями.

«Я отчётливо видел громадные трудности в изучении нового языка, которые возникали перед студентами, особенно в самом начале этого сложного пути. Многие сдавались, просто потому, что не ощущали прогресса в знаниях».

Доктору Зальцбергу стало интересно, что же вызывает столь значительные трудности при изучении новых иностранных слов, в то время как в родной речи, мы изучаем новые слова постоянно, и без проблем.  Ответ на свой вопрос он нашёл в том, как формируются  новые нейронные структуры, а именно при частом прослушивании новых звукосочетаний.

«Когда ми пытаемся изучить новые иностранные слова, мы сталкиваемся с их звуковым отображением, которое не имеет нейронной модели в нашем мозгу. Часто в мозгу студентов, изучающих иностранные языки, уже могут существовать несколько нейронных структур, которые помогают им запоминать слова».

Доктор Зальцберг исследовал пути того, как люди могут развивать нейронные структуры для облегчения процесса обучения. Результаты очень просты – полное погружение в язык, что сейчас сделать очень просто с помощью глобализации, новых технологий и интернета.

Сегодня изучать иностранные языки – одно удовольствие. Это интересно и доступно всем. Вы можете смотреть французский канал новостей или слушать испанское радио, или изучать русский язык через скайп»

По словам доктора Зальцберга, люди, которые изучают иностранный язык дома, имеют меньше шансов на успех, по сравнению с людьми, которые погружают себя в языковую среду и культуру страны, язык которой изучают. Именно поэтому нам стоит пересмотреть методы преподавания и изучения языка.

«Учителя должны осознать важность устного подхода к обучению. Один час чтения текстов в день, явно не достаточно для изучения языка – но плюс дополнительный час прослушивания текстов на плеере или магнитофоне, и результат будет намного значительней».

«Язык – это приобретение навыков, а не просто изучение фактов. Если Вы хотите стать тяжелоатлетом – вы будете тренировать свои мышцы, занимаясь в спортзале, Вы не станете тяжелоатлетом, только прочитав книгу о тяжелой атлетике. Изучая язык, Вы формируете «мышечную массу» мозга благодаря слушанью: песни и кинофильмы – это лучшие «гантели» для вашего мозга».

Categories
Лингвистические термины

Речь

Речь – конкретное говорение, протекающее во времени и облечённое в звуковую или письменную форму. Под речью понимают как сам процесс говорения (речевую деятельность), так и его результат (речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом).

Характеристика речи обычно даётся через  противопоставление её языку (коду), который понимается как система объективно существующих, социально закреплённых знаков. Речь и язык (код) образуют единый феномен человеческого языка и каждого конкретного языка, взятого в определённом его состоянии. Речь – воплощение, реализация языка (кода), который обнаруживает себя в речи и только через неё выполняет свои  коммуникативные функции. Если язык – это орудие (средство) общения, то речь есть  производимый этим орудием  вид общения. Речь конкретна и неповторима в отличие от абстрактности и воспроизводимости языка. Речь актуальна, язык же потенциален. Речь развёртывается во времени и реализуется в пространстве; она бесконечна, материальна и состоит из артикулируемых знаков, воспринимаемых чувствами (слухом, зрением, осязанием). Речь активна, динамична, подвижна, линейна. В отличие от языка, который является достоянием общества, речь субъективна и является видом свободной творческой деятельности индивида.

Процесс речи характеризуется определённым темпом, продолжительностью, тембровыми особенностями, степенью громкости, чёткостью артикуляции, акцентом и т.д. Речь может быть охарактеризована через указание на психологическое состояние говорящего, его коммуникативную задачу, отношение к собеседнику, искренность по признакам своей структуры. Индивидуальный характер – важнейший признак речи; субъективность её проявляется в том, что речь имеет автора, который передаёт в ней свои мысли и чувства, для выражения которых он подбирает слова и структуры предложений. Речевое поведение составляет существенную характеристику личности.

Речь тесно связана с мышлением; различают два вида речи – теоретическое и практическое рассуждение. Каждый из этих видов речи обладает особыми признаками. Речь используется в разных социальных сферах и выполняет разные функции, она приспосабливается к задачам и условиям. Возможности варьирования речи не беспредельны, она должна быть понята адресатом. Ключом к восприятию речи служит общий для собеседников, надиндивидуальный язык. В речевом общении может быть выделен ряд аспектов, соответствующих поставленной задаче: информативный, прескриптивный (воздействие на адресата), экспрессивный, межличностный, игровой и др. Речь как один из видов  социальной активности человека переплетается с другими формами деятельности, в том числе трудовой, в процессе осуществления которой она и возникла.  Речь полифункциональна и с этой точки зрения исследуется прагматикой. Подход к речи как форме деятельности характерен для социологических и психолингвистических исследований, изучающих процессы и механизмы речеобразования, возникновение речевых ошибок и нарушений речи.

Categories
Лингвистические термины

Синоним

Синонимы (от греческого synоnymоs – одноименный) – слова одной и той же части речи (а так же, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции),  имеющие полностью или частично совпадающие  значения. Слова, одинаковые по смыслу называются полными или абсолютными синонимами. Однако синонимы не всегда означают тождество смыслов. Есть слова, которые близки, но не одинаковы по смыслу. Такие синонимы называются частичными, или относительными; значения совпадают в основном, а в частностях они могут различаться. В качестве единицы смыслового сопоставления лексических синонимов выступает элементарное значение слова, его лексико-семантический вариант. Поэтому многозначное слово  может входить сразу в  несколько синонимических рядов (или парадигм). Члены каждого ряда  идентифицируются семантически  и стилистически  относительно доминанты ряда. Доминанта – это нейтральный и наиболее общий по смыслу член синонимического ряда, обычно главный в этом ряду. Синонимом  данному слову  может быть не только другое слово, но и  словесный оборот, устойчивое  словосочетание («ударить» – «нанести удар»). Синонимом могут быть слово и аффикс («маленький нос» – «носик»). По структуре синонимы могут быть разнокоренными («молодой» – «юный») и однокоренными. Эти синонимы отличаются друг от друга приставкой («выругать»   –  «отругать»), суффиксом («заглавие» – «заголовок»), приставкой и суффиксом одновременно («качать – «раскачивать»).  Ещё синонимы отличаются наличием или отсутствием постфикса – ся («дымить» – «дымиться»).

В соответствии с выполняемыми функциями синонимы подразделяются на семантические (идеографические), оттеняющие разные стороны обозначаемого объекта. Например, синонимы («кроткий» – «незлобивый» – «покорный»). Существуют синонимы, указывающие на различную степень проявления признака действия,(«страх» – «ужас», «ломать» – «крушить»), а также на другое смысловое  своеобразие слов. Имеются в русском языке и стилистические синонимы, дающие различную оценочную характеристику обозначаемого объекта («лицо» – «лик»). Это – синонимы «высокого стиля», а «рожа» – простого стиля. Семантико- стилистические синонимы совмещают в себе обе эти функции («идти» – «тащиться»).

Чем больше в языке синонимов, тем он богаче, тем больше в нём возможностей  для выражения мыслей и чувств. Благодаря синонимам  у нас есть возможность избегать в речи  одинаковых слов и оборотов, сохраняя необходимый смысл. Основное назначение синонимов – делать нашу речь выразительной, гибкой. При помощи синонимов передаются тонкие оттенки смысла. Особенно это проявляется в художественной литературе.

Categories
Лингвистические термины

Антоним

Антонимы (от греческого аnti – против и onymа – имя) – слова одной части речи, имеющие противоположные значения. Далеко не все слова могут иметь антонимы. Для этого в самом  значении слов  должна быть заложена возможность антонима. У слов, которые обозначают конкретные предметы, нет антонимов, например, шкаф, стол, варенье. Антонимы имеют в основном качественные прилагательные и наречия и значительно реже – существительные и глаголы.

В зависимости от выражения  типа противоположности антонимы разделяются на соответствующие классы, основные из которых

1) антонимы, выражающие качественную противоположность. Такие антонимы выражают ступенчатые оппозиции: «лёгкий» (простой, пустяковый) – «нетрудный», «средней трудности», «нелёгкий»  – «трудный». В русском языке качественные прилагательные с приставками не-, без- являются антонимами только в том случае, если они представляют собой предельные, крайние члены антонимической  парадигмы «культурный» – («не совсем культурный») – «некультурный».

2) антонимы, выражающие дополнительность (комплементарность). Антонимы представлены двумя противоположными членами, дополняющими друг друга до целого, так что отрицание одного даёт значение другого: «не+истинный»= ложный.

3) антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств. Эта противоположность  в языке основана на логически противоположных понятиях: «собирать» – «разбирать», «зажигать» – «гасить».

По своей структуре антонимы делятся на разнокоренные («хороший» – «плохой») и однокоренные («входить» – «выходить»). Особую непродуктивную разновидность антонимов образуют слова, совмещающие в себе противоположные значения: «одолжить» – 1)»дать в долг» и 2) «взять в долг». Это явление  называется внутрисловной антонимией, или энантиосемией.

Антонимы часто используют, чтобы подчеркнуть  контраст между понятиями. На противопоставлении антонимов построены многие русские пословицы и поговорки: «Сытый  голодного не разумеет»; названия художественных произведений «Что такое хорошо и что такое плохо?» Антонимы способствуют  также  выразительности поэтической речи.

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Английские и американские меры

В этом разделе представлены американские и английские системы мер – меры длины, объема, жидких и сыпучих тел.
В отдельную таблицу вынесены морские меры.
Завершает подборку перечень торговых мер – как английских, так и американских.
В конце страницы вы найдете видео от носителя английского языка, в котором она рассказывает об английских мерах.

Квадратные меры
НазваниеСокращениеВеличинаАкр (acre)a0.4 гаРуд (rood)ro0.25 акраКвадратный род (square rod)sq. rd.25.29 кв. м
Английские и американские меры длины
НазваниеСокращениеВеличинаЛиния (line)ln2.12 ммДюйм (inch)in25.4 ммФут (foot)ft304.8 ммЯрд (yard)yd0.9144 мМиля (mile)-1609 м
Английские и американские меры жидких тел
НазваниеСокращениеВеличинаАнглийский джилл (British or Imperial gill)gl., gi0.142 лАнглийская пинта (British or Imperial pint)pt0.568 лАнглийская кварта (British or Imperial quart)qt1.136 лАнглийский галлон (British or Imperial gallon)Imp. gal4.546 лАнглийский баррель (British or Imperial barrel)bbl., bl163.6 лАмериканский джилл (US liquid gill)gl., gi0.118 лАмериканская пинта (US liquid pint)pt0.473 лАмериканская кварта (US liquid quart)qt0.946 лАмериканский галлон (US liquid gallon)Imp. gal3.785 лАмериканский баррель (US barrel)bbl., bl119 лАмериканский нефтяной баррель (US barrel petroleum)?158.97 л
Английские и американские меры объема
НазваниеСокращениеВеличинаРегистровая тонна (register ton)reg. ton2.832 куб. м
Английские и американские меры сыпучих тел
НазваниеСокращениеВеличинаАнглийский пек (British or Imperial peck)pk9.086 лАнглийский бушель (British or Imperial bushel)bu., bus36.35 лАнглийская четверть (British or Imperial quarter)qr290.8 лАмериканская сухая пинта (US dry pint)pt0.551 лАмериканская сухая кварта (US dry quart)qt1.1 лАмериканский сухой галлон (US dry gallon)US. gal4.4 лАмериканский пек (US peck)pk8.81 лАмериканский бушель (US bushel)bu., bus36.24 л
Морские меры
НазваниеСокращениеВеличинаМорская сажень (fathom)f, fm1.83 мАнглийский кабельтов (cable length)cable’s183 м = 100 морских саженейАмериканский кабельтов (cable length)cable’s219 м = 120 морских саженейМорская миля (nautical mile)n. m.1852 м
Торговые меры весов
НазваниеСокращениеВеличинаГран (grain)gr0.0648 гДрахма (dram)dr1.77 гУнция (ounce)oz28.35 гФунт (pound)lb453.59 гСтоун (stone)st6.35 кгАнглийская четверть (quarter)qr12.7 кгАмериканская четверть (quarter)qr11.34 кгАнглийский центнер (hundredweight)cwt50.8 кгАмериканский центнер (hundredweight)cwt45.36 кгАнглийская (длинная) тонна (long ton)tn, t, tn. l1016 кгАмериканская тонна (ton)tn, t907.18 кг

ВИДЕО от Джилл: “Британские (английские) меры – пинты, футы, Цельсий и другие”:

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Английский язык в современной Индии

Предыстория зарождения индийского английского

В 1835 году Британское правительство в Индии назначило английский язык языком образования в школах и университетах. На протяжении столетия Британского правления, английский язык вырос в популярности и стал языком власти, престижа, и возможностей. Хоть, на то время, это был иностранный язык, коренные индийцы легко и быстро воспринимали этот язык, и даже свое сопротивление Британском правительству, они, в первую очередь, выражали на английском языке.

И даже, когда Индия обрела независимость от Британии, английский язык и дальше широко использовался, даже, после долгих обсуждений, Конституция Индии была составлена на английском языке. Кроме того, что статья 343 Конституции Индии назначила язык Хинди официальным языком Союза, она также предусматривала использование английского языка для всех официальных целей Союза на протяжении 15 лет.
    Спустя девять лет, Официальный Языковой Комитет Индии посоветовал расширить использование английского языка; рекомендация, которую, впоследствии, давали еще несколько комитетов на протяжении нескольких лет. Английский язык стал известен как «второй иностранный язык» или как «второй вспомогательный язык». Понимание того, что нужно повышать квалификацию учителей английского языка привело к открытию нескольких учреждений по изучению английского языка в Индии, таких как: Институт преподавания английского языка, и Центральный институт английского языка, а также, несколько региональных институтов английского языка.

Индийский английский: особенности языка

Разнообразие английского языка, которое встречается в Индии, можно считать разными вариантами языка. Они развивались на основании британского английского, впитывая в себя некоторые особенности произношения, грамматики и семантики из родного языка Индии. Множество всех этих вариантов можно назвать как «Индийский английский». Индийские Варианты Английского Языка (ИВАЯ) – наиболее подходящее для этого выражение.

Есть большая разница между региональными вариантами в произношении индийского английского. Это что-то похожее на разные региональные акценты английского языка в Британии. У индийского английского языка есть отличающиеся особенности в произношении в разных регионах Индии. Разные регионы, такие как: северно-восточная Индия, Бенгалия, Орисса, Андхра и Карнатака, а также, Тамил Наду, Керала, Махараштра, Гуджарат, Панджаб и Бихар, все они добавляют разные нотки в произношение английского.

равнивая «Индийский английский» с Чистым Английским Произношением (ЧАП), мы нашли много случаев оборотов речи, свойственных индийскому английскому. Приведем несколько примеров:

  1. Дифтонги в ЧАП соответствуют чистым длинным согласным в Индийском произношении;
  2. Альвеолярные звуки «t» и «d» в ЧАП произносятся как ретрофлексные (жесткие звуки);
  3. зубные щелевые звуки «θ» и «ð» заменяется мягким «th» и мягким «d»;
  4. «v» и «w» в ЧАП произносятся похоже к «w» во многих частях Индии, и они обычно сливаются с «b» в произношении английского языка в таких районах как: Бенгалия, Ассамес и Ория.

Некоторые слова, которые не существую в любом другом английском, используются в индийском английском. Это или нововведенные слова, или перевод некоторых родных слов и выражений. Например:

  • cousin brother = male cousin,
  • prepone = advance or bring forward in time,
  • foreign returned = returned from abroad.

Есть также примеры индийских нововведений в английскую грамматику. Так, в индийском английском существует множественное число неисчисляемых имен существительных (например: breads, foods, advices), и использование времени Present Progressive для Present Simple (I am knowing).

Видео с образцами индийского английского из разных районов Индии:

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Методичні принципи навчання іноземних мов

Успішне засвоєння іноземної мови відвідувачами наших курсів усіх вікових категорій та мовних рівнів зумовлене науковим підходом до навчання, що базується на таких (дидактичних і лінгвістичних) принципах:

Дидактичні принципи 

  • Принцип наочності. Відповідно до нього навчання побудоване на конкретних образах, які безпосередньо сприймаються учнями. Наочність використовується як у якості засобу навчання, так і в якості засобу пізнання. В першому випадку спеціально підібрані зорові та слухові зразки (звукозапис, таблиці, схеми, навчальні картинки, відеофільми) допомагають учням оволодіти нормами вимовляння звуків мови, лексико-граматичними одиницями, навчитися розуміти мовлення на слух та висловлювати свої думки в межах відібраного кола тем та ситуацій спілкування. В другому випадку засоби наочності виступають у ролі джерела інформації, ознайомлюючи учнів з країною тієї мови, яка вивчається.
  • Принцип міцності забезпечує збереження навчального матеріалу в пам’яті учнів та можливість його застосування в різних комунікативних ситуаціях. Міцність засвоєння матеріалу забезпечується за рахунок його доступності, вдалого викладу, що забезпечує емоційний вплив на учня, використання різноманітних тренувальних вправ.
  • Принцип доступності та посильності передбачає, що з перших уроків матеріал представляється відповідно до вікових та інтелектуальних можливостей учнів, а його засвоєння не викликає в них нездоланних труднощів. Доступність забезпечується як власне матеріалом, так і методикою роботи з ним. Посильність передбачає дотримання певних вимог до обсягу використаного матеріалу, темпу просування навчальною програмою.
  • Принцип міжкультурної взаємодії передбачає таку організацію навчального процесу, за якої викладач враховує національно-культурні особливості учнів в умовах міжкультурної взаємодії з носіями мови.
  • Принцип професійної компетентності викладачахарактеризує здатність до професійної діяльності в якості викладача мови на основі набутих протягом у процесі навчання та практичної роботи знань, умінь та навичок у цій галузі діяльності.

 Лінгвістичні принципи

  • Принцип системності розглядає мову як системне утворення, що складається з взаємопов’язаних елементів різних рівнів, об’єднаних в одне ціле.
  • Принцип концентризму передбачає такий характер відбору та використання лексико-граматичного матеріалу, при якому забезпечується багаторазове звернення до вже вивченого матеріалу з поступовим його поглибленням та розширенням.
  • Принцип функціональності полягає в тому, що мовний матеріал на заняттях уводиться з урахуванням змісту висловлювання.
  • Принцип стилістичної диференціації означає важливість урахування в процесі навчання мовних та мовленнєвих особливостей, характерних для різних стилів мовлення.
  • Принцип мінімізації мови полягає у відборі мовних та мовленнєвих засобів для занять: фонетичного, лексичного та граматичного матеріалу; при цьому створюються відповідні мінімуми для різних етапів та профілів навчання.
Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Методические принципы обучения английскому языку

Успешное усвоение  английского языка нашими учащимися всех возрастных групп и языковых уровней обусловлено научным подходом к обучению, базирующемся на следующих методических (дидактических и лингвистических) принципах:  

ДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ

  • Принцип наглядности. В соответствии с ним обучение строится на конкретных образах, непосредственно воспринимаемых обучающимся. Наглядность используется как в качестве средства обучения, так и в качестве средства познания. В первом случае специально подобранные зрительно-слуховые образцы (звукозапись, таблицы, схемы, учебные картинки, видеофильмы) помогают учащимся овладеть звукопроизносительными нормами английского языка, лексико-грамматическими единицами, научиться понимать речь на слух и выражать свои мысли в пределах отобранного круга тем и ситуаций общения. Во втором случае средства наглядности выступают в качестве источника информации, знакомя учащихся со страной изучаемого языка.
  • Принцип прочности обеспечивает сохранение учебного материала в памяти учащихся и возможность его применения в различных ситуациях общения. Прочность усвоения материала обеспечивается за счет его доступности, умелого изложения, обеспечивающего эмоциональное воздействие на учащегося, использования разнообразных тренировочных упражнений.
  • Принцип доступности и посильности предполагает, что с первых уроков материал представляется в соответствии с возрастными и интеллектуальными возможностями учащихся, а его усвоение не вызывает у них непреодолимых трудностей. Доступность обеспечивается как самим материалом, так и методикой работы с ним. Посильность предполагает соблюдение определенных требований к объему вводимого материала, темпу продвижения по учебной программе.
  • Принцип межкультурного взаимодействия предполагает такую организацию учебного процесса, при которой преподаватель учитывает национально-культурные особенности учащихся в условиях межкультурного взаимодействия с носителями языка.
  • Принцип профессиональной компетентности преподавателя характеризует способности к профессиональной деятельности в качестве преподавателя языка на основе приобретенных в ходе обучения и практической работы знаний, навыков и умений в данной области деятельности.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ

  • Принцип системности рассматривает язык как системное образование, состоящее из взаимосвязанных элементов разных уровней, объединенных в единое целое.
  • Принцип концентризма предусматривает такой характер отбора и введения лексико-грамматического материала, при котором обеспечивается многократное обращение к уже изученному материалу с постепенным его углублением и расширением.
  • Принцип функциональности заключается в том, что языковой материал на занятиях вводится с учетом содержания высказывания.
  • Принцип стилистической дифференциации означает важность учета в процессе обучения языковым и речевым особенностям, характерным для разных стилей речи.
  • Принцип минимизации языка заключается в отборе языковых и речевых средств для занятий: фонетического, лексического и грамматического материала; при этом создаются соответствующие минимумы для разных этапов и профилей обучения английскому языку.
Categories
Лингвистические термины

Метонимия

Метонимия (от греческого metonymia – переименование) – троп или механизм речи, состоящий в регулярном или  окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, который ассоциируется с ним по смежности, сопредельности, вовлечённости  в одну ситуацию. Основой метонимии могут служить пространственные, событийные, понятийные, синтагматические и логические отношения между различными категориями, принадлежащими действительности и её отражению в человеческом сознании. Это сознание закреплено значениями слов – между предметами, лицами, действиями, процессами, явлениями, социальными институтами и событиями, местом, временем.

Название может быть перенесено: 1) с вместилища на содержимое или объём содержимого «блюдо» – «большая тарелка», «стакан» – «сосуд для питья» и «мера жидких и сыпучих масс»; 2) с материала на изделие из него, например, «медь» как металл и как «медные деньги»; 3) с места населённого пункта на совокупность его жителей или связанное с ним событие, например: «Вся деревня над ним смеялась»; 5) с формы выражения содержания на само содержание, например: «толстая книга» относится к предмету, а «интересная книга» – к содержанию; 6) с отрасли знания, науки на  предмет науки и наоборот, например «грамматика как строй языка и как изучающий его раздел языкознания; 7) с социального события мероприятия на его участников, например, «Конференция состоится в мае» и «Конференция приняла важное решение»; 8) с социальной организации учреждения на совокупность его сотрудников и помещение, сравните: «ремонтировать фабрику» и «фабрика забастовала»; 9) с целого на часть и наоборот, например:

«груша» как дерево и как плод;10) с эмоционального состояния на его причину, например: «ужас», «страх» и «ужасное событие»; 11) имя автора может использоваться для обозначения его произведений или созданной им модели, стиля: «читать, издавать Толстого».

Отражая постоянное взаимодействие объектов, категорий, понятий, метонимия становится регулярной и создаёт семантические модели многозначных слов и словообразовательных типов, которые часто совмещают принципиально разные типы значения: признаковые,  событийные и предметные.

Метонимия порождается механизмами синтагматических преобразований. Метонимия регулярно возникает на базе словосочетания или предложения и является результатом эллиптического сокращения текста. Метонимия обычно сохраняет ту или иную степень ограниченности условиями употребления, не создавая нового контекстуально независимого значения имени: «В музее есть два Рембрандта» (в значении два полотна Рембрандта), но нельзя сказать «На одном Рембрандте изображена…».

Если называемая метонимией деталь типична для многих индивидов, то метонимия может закрепиться в языке в качестве обозначения социальной категории лиц, сравните «лапоть» применительно к крестьянам дореволюционной России.

Преимущественное употребление метонимии для идентификации предмета речи связывает её  с синтаксическими позициями обращения, подлежащего и дополнений. Ситуативная метонимия  не употребляется в позиции сказуемого, т.е. не выполняет  характеризующей функции.

Метонимизация имени обычно не отражается на нормах его грамматического и семантического согласования, сравните: «Шляпа вздрогнула» (речь идёт о мужчине). Метонимическое имя редко принимает определения, относящиеся к его денотату. Нельзя сказать «красивый тулуп», имея в  виду свойство лица, а не тулупа.

Употребление метонимий может быть либо конситуативно свободным, либо наталкиваться на семантические, синтаксические и ситуативные ограничения. В соответствии с этим следует различать: 1) собственно лексическую, номинативную метонимию, 2) конструктивно связанную метонимию, 3) ситуативно обусловленную метонимию, которую по функции можно назвать идентифицирующей.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

My Week-day (text topic). Топик. Тема по английскому языку

My Week-day

I get up at a quarter to seven. I jump out of bed, switch on the radio and do my morning exercises to the radio music. Then I go to the bathroom, wash myself and clean my teeth with a tooth-brush. This does not take me much time, not more than ten or fifteen minutes. Then I dress and sit down to table to have my breakfast. I usually have a cup of tea or coffee, an egg and bread and butter.

After breakfast I go to the technical school. As I live far away, I go by bus or by metro. It takes me more time to go by bus. If I have little time, I go by metro. My lessons begin at 9 o’clock. We have six lessons every day. At a quarter to one we have a lunch hour.

As I cannot get home for lunch, I take it at the dining-room of our technical school.

For lunch I have meat or fish with potatoes and a cup of strong tea or coffee with a pie. At ten minutes to three the lessons are over, and I go home. When I get home from the technical school, I have dinner. My dinner usually consists of three courses.

For the first course I have some soup, then some meat or fish. For dessert I have stewed fruit or ice-cream. Alter dinner I help my mother to wash up the dishes. Then I do my lessons. This usually takes me about two hours.

At eight or nine о clock I have supper. I have some salad, a slice of sausage and bread, sour milk or cereal.

In the evening I listen to the radio or watch TV. If the program is not interesting, I go to the cinema or to the theatre. Sometimes, I go for a walk with my friends. We talk about different things and usually have a good time.

At 11 o’clock I go to bed.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

My School (text topic). Топик. Тема по английскому языку

Разговорная тема “Моя школа” – одна из самых распространенных тем в программе по английскому языку средней школы многих стран. Данный текст ниже – одни из вариантов для подготовки темы о школе, он рассчитан на ранний средний уровень владения английским и подходит для школьников средних классов общеобразовательных школ.

В этой теме описано как само здание школы, так и устройство внутренних помещений – спортзала, учебных классов, актового зала и т.д. Можно воспользоваться темой как есть, а можно проявить фантазию и дополнить ее своим собственным описанием деталей любимой школы.

Английская тема “Моя ШКОЛА” – English Topic “My School”

My school is a three-storeyed building. It is quite big with sport ground behind it, inside swimming pool.

On the ground floor there are the classrooms for the pri­mary-school pupils, workshops, library. There are all kinds of tools and machines in the workshops. The boys of our school have a woodwork room too. There is a room for manual works for girls. Teachers teach them how to cook, sew and design clothes. Our school library is nice and clean. Two librarians help pupils to find books they need. There are many bookcases and bookshelves with a lot of books there.

If you enter the school and turn right you see a big light dining-room.

It is always busy and noisy, but it is clean. Here pupils and their teachers have their lunch. There are blue curtains on the windows and beautiful pictures on the walls.

There is a gymnasium on the ground floor as well. Our physical training lessons are held there. Pupils like to go there even after the lessons, because it has a lot of sport equipment.

Our school has many classrooms. The classrooms are light and spacious. There are three large windows in each class­room with flower pots on the window sills. Each room has teacher’s table, pupils desks, blackboard, tables and charts on the wall, maps and portraits.

There are special classrooms for Chemistry, Physics, Biology, History, Geography, English, and Russian.

On the third floor there is a big nice assemble hall. A lot of meetings, concerts, festivals are held there.

Our classroom is on the second floor. Its windows face the school-yard. Our form-misteress is a teacher of the Russian language and literature. We respect her very much, she is a kind and knowledgeable teacher. She teaches us Russian and is so fond of her subject, that each of us cannot help liking too. When I think about my school I don’t remember its walls and desks; it is my teachers and school-mates who will be always with me. I am so thankful to our teachers for what they have done for us.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

London Libraries (topic). Библиотеки Лондона (тема на английском)

Опубликовано в рубрике: Topics about Britain – Темы о Великобритании

THE LIBRARIES OF LONDON

London is one of the most literary-minded cities in the world. It would be hard to think of a subject which has not got a library devoted especially to it.

Let us start with the highest library in London, the Capitular Library  of   St.   Paul’s   Cathedral.   To   reach   it,   you  must  be prepared for a long climb, for it is situated right up near the Whispering Gallery  which encircles the base of the cathedral dome .

The origin of the library dates back to the seventh century, but all its books, with the exception of some books printed before 1500 and six manuscripts, were destroyed in the Great Fire of London in 1666. The archives, however, were preserved. The Library was refounded after the Fire and the collection was built up again by gift and purchase during the 17th and 18th centuries.

From the highest library in London to the biggest – which, of course, is that of the British Museum. The British Museum Library contains about six million books and the large circular Reading Room is in the centre of the Museum building. In the Reading Room is a reference section of 30,000 volumes on open shelves and also the catalogues for the whole library.

In 1841 the London Library in St. James Square was founded – a library of about 600,000 volumes, mainly devoted to the humanities and fine arts.

Guildhall Library founded in 1425, maintained by the City of London Corporation, is the largest public general library in London. It has a very extensive collection, including many thousand original records, relating to every aspect of London history and topography.

Each of the London boroughs maintains a public library service.Holborn’s Central Library, for example, is housed in a fine new building which was opened in 1960 and has attracted interested visitors from all parts of the world. It has over 150,000 books (lending and reference), as well as over 5,000 gramophone records of musical works and language instruction. 1960 also saw the opening of Kensington’s new Central Library, the largest municipal public library building in London.

Categories
Лингвистические термины

Глагол

Глагол  (лат. Verbum) – часть речи, выражающая грамматическое значение  действия (т.е. признака подвижного, реализующегося во времени) и функционирующая преимущественно  в качестве сказуемого. Как специфически предикативное слово глагол противопоставлен имени (существительному). Вместе с тем формирование глагола (спряжение) не во всех языках чётко противопоставлено формообразованию имени (особенно прилагательного), а набор грамматических категорий глагола не одинаков в разных языках. Во многих языках различают собственно глагол  и  вербоиды. Собственно глагол или финитивный глагол используется в предикативной функции и обозначает действие не отвлечённо, а  во время его возникновения от действующего лица. В соответствии со своей функцией финитный глагол характеризуется тем или иным набором специфически  предикативных грамматических категорий (время, вид, наклонение, залог), а во многих языках согласовательными категориями (повторяющими некоторые категории имени и местоимения). Вербоиды (по другой терминологии –  нефинитивные формы глагола)  совмещают некоторые черты других частей речи – существительных, прилагательных или наречий. Вербоиды выступают  в качестве различных членов предложения, а также в составе аналитических финитных форм и некоторых близких к ним конструкций. К вербоидам относят  инфинитивы, причастия и деепричастия.

Семантико-грамматические разряды глаголов выделяются на основании различных признаков. Знаменательные глаголы противостоят служебным (так называемым связкам) и вспомогательным глаголам, используемым в составе аналитических глагольных форм. Все глаголы делятся также на ряд валентностных классов, соответствующих формально-логическим классам одноместных и многоместных предикатов. Так различают одновалентные, двухвалентные и трёхвалентные глаголы. Особую группу составляют нульвалентные глаголы, обозначающие некую нечленимую ситуацию («светает», «морозит»).

С приведённой классификацией перекрещиваются другие – по способности глагола-сказуемого иметь подлежащее (личные и безличные глаголы) и по способности принимать дополнение (переходные и непереходные). Личные глаголы, т.е. способные употребляться с подлежащим составляют большинство глаголов самой разной семантики. Безличные, т.е. не сочетающиеся с подлежащим,  – это нульвалентные глаголы  (обычно они означают некие непроизвольные состояния живого существа: «меня знобит», «мне везёт»).

Переходные глаголы могут получать прямое дополнение (обычно, они обозначают действия над какими-либо объектами, материальными или идеальными, их восприятие, эмоции по отношению к ним: «решаю вопрос», «люблю детей»). Непереходные глаголы не сочетаются с прямым дополнением, но могут иметь другие типы дополнений, которые называются косвенными.

В другой плоскости лежит разделение глаголов на  динамические и статические. Динамические означают действие в прямом смысле слова («рублю», «пишу») или же события и процессы, связанные с теми или иными изменениями («снег тает», «чашка разбилась»). Статические глаголы обозначают состояния, зависящие от воли субъекта («стою») либо не зависящие от неё («болею», «мёрзну»), проявления качеств и свойств («трава зеленеет»). Динамические глаголы  могут быть «предельными» и «непредельными». Предельные глаголы обозначают действия, направленные к пределу и исчерпывающие себя  с его достижением («свеча догорает»). Непредельные глаголы обозначают действия, не предусматривающие предела в своём протекании («смеюсь», «беседую»). Есть промежуточная группа  «двойственных» глаголов, выступающих в этих обоих значениях («пишу» и «пишет хорошо»).

Особую группу составляют так называемые ограничительные глаголы типа «поспал», «проболел», в которых течение действия, непредельного по своему характеру, ограничивается внешним пределом «проболел всю зиму».

В русском языке ни одна другая часть речи не располагает такой сложной системой  грамматических форм, как глагол. Особенности этих форм глагола связаны с многообразием синтаксических ролей, в которых выступает глагол, и с «ответственностью» главной из них – роли сказуемого.

Categories
Интерсное о языке и лингвистике

Возраст и изучение иностранного языка

В результате недавних исследований, ученые установили: изучение иностранного языка улучшает как структуру мозга, так и его функционирование независимо от возраста человека.

Сейчас ученые уверены: изучение иностранного языка вызывает удивительные анатомические изменения в мозге – которые гораздо сильнее, чем считалось раньше.

Профессор Пинг Ли, который руководил исследованием, опубликованным в «Журнале Нейролингвистики», сказал: «Изучение и практика чего-либо, в частности, иностранного языка, укрепляет мозг».

Как и при физических упражнениях, чем больше мы задействуем определенные области мозга, тем больше они растут и усиливаются.

В одном из исследований ученые наблюдали за 39 англоговорящими людьми, которые в течение 6-ти недель пытались изучать основы китайского языка. Их мозг подвергли сканированию в начале и в конце обучения с целью измерить анатомические и функциональные изменения в мозге. Эти сканы сравнили со сканами контрольной группы. В результате обнаружилось, что те, кто успешно усваивал информацию, имели более эффективную нейронную сеть в важных функциональных областях мозга.

Другое исследование, также с участием профессора Ли, обнаружило, что изменения в мозге, которые происходят в результате изучения иностранного языка, происходят с людьми всех возрастных групп. И у детей, и у взрослых, и у людей преклонного возраста изучение иностранного языка приводит к быстрым изменениям в плотности серого вещества и целостности белого вещества.

Профессор Ли сказал: « Особенно интересным открытием является тот факт, что мозг гораздо более пластичен, чем мы полагали раньше. И даже у людей преклонного возраста заметны анатомические изменения мозга, что является хорошей новостью для науки старения».

Таким образом, изучение иностранного языка может способствовать более гармоничному процессу старения.

Categories
Топики (темы) по английскому языку

St. Paul’s Cathedral (topic) Собор святого Павла (тема)