Categories
Топики (темы) по английскому языку

Английские пословицы (English proverbs)

Опубликовано в рубрике: Английский Язык: полезные ресурсы

На этой страничке мы публикуем подборку английских пословиц в алфавитном порядке. Там, где это возможно, приведен русский аналог английской пословицы и дан подстрочник (дословный перевод).

Английские пословицы на букву А ( English proverbs starting with A ) 

А

 A cat in gloves catches no mice

Дословный перевод: Кот в перчатках мышей не поймает.

Русский аналог: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

 A chain is only as strong as its weakest link

Дословный перевод: Цепь так же крепка как и ее самое слабое звено

Русский аналог:Где тонко – там и рвется.

 A change is as good as a rest

Дословный перевод: Изменение так же хорошо, как отдых.

Русский аналог: Лучший отдых – смена вида деятельности.

 A fool and his money are soon parted

Дословный перевод: Дурак и его деньги быстро расстаются.

Русский аналог:

 A friend in need is a friend indeed

Дословный перевод: Друг в нужде – настоящий друг.

Русский аналог: Друзья познаются в беде.

 A good beginning makes a good ending

Дословный перевод: Хорошее начало обеспечивает хороший конец

Русский аналог: Хорошее начало полдела откачало. Лиха беда начало

 A good man is hard to find

Дословный перевод: Хорошего человека трудно найти.

Русский аналог:

 A house divided against itself cannot stand

Дословный перевод: ’дом, разделенный пополам, не выстоит’.

Русский аналог: и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.

 A house is not a home

Дословный перевод: Здание ещё не дом.

Русский аналог:

 A journey of a thousand miles begins with a single step

Дословный перевод: Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага.

Русский аналог: Дорогу осилит идущий

 A leopard cannot change its spots

Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.

Русский аналог: Горбатого могила исправит; Чёрного кобеля не отмыть добела.

 A little knowledge is a dangerous thing

Дословный перевод: Знать мало – опасно

Русский аналог: Полузнание хуже незнания.

 A little of what you fancy does you good

Дословный перевод: Немного лакомства идет на пользу

Русский аналог: Все можно, только осторожно.

 A miss is as good as a mile

Дословный перевод: что промахнулся, что промахнулся на милю

Русский аналог: чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся;

 A new broom sweeps clean

Дословный перевод: Новый веник чисто метёт.

Русский аналог: Новая метла по-новому метёт

 A nod’s as good as a wink to a blind horse

Дословный перевод: Слепому коню что кивай, что подмигивай

Русский аналог:

 A penny saved is a penny earned

Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.

Русский аналог: Копейка рубль бережет

 A person is known by the company he keeps

Дословный перевод: человека узнают по его компании

Русский аналог: Скажи, кто твои друзья и я скажу, кто ты.

 A picture paints a thousand words

Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

 A place for everything and everything in its place

Дословный перевод:

Русский аналог: Всему своё место и всё на своём месте

 A problem shared is a problem halved

Дословный перевод: поделиться проблемой – решить ее на 50 процентов

Русский аналог: одна голова хорошо, а две лучше.

 A prophet is not recognized in his own land

Дословный перевод: пророка в своем краю не признают.

Русский аналог: Нет пророка в своём отечестве.

 A rolling stone gathers no moss

Дословный перевод: Катящийся камень мхом не обрастает.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт

 A stitch in time saves nine

Дословный перевод: Один стежок, сделанный вовремя, отменяет необходимость в девяти позже

Русский аналог: Дорога ложка к обеду

 A thing of beauty is a joy forever

Дословный перевод: Красивая вещь — радость навсегда.

Русский аналог: Прекрасное пленяет навсегда.

 A volunteer is worth twenty pressed men

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принуждённых.

Русский аналог:

 A watched pot never boils

Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.

Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит

 A woman’s place is in the home

Дословный перевод: Место женщины — в доме.

Русский аналог: Бабьи города недолго стоят.

 A woman’s work is never done

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Русский аналог:

 Actions speak louder than words

Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

Русский аналог: Дела говорят сами за себя

 All good things come to he who waits

Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.

Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдет

 All that glitters is not gold

Дословный перевод: не все блестящее — золото.

Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.

 All the world loves a lover

Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.

Русский аналог:

 All things must pass

Дословный перевод: все должно пройти.

Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон)

 All work and no play makes Jack a dull boy

Дословный перевод: работа без забавы делает Джека скучным.

Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем

 All you need is love

Дословный перевод: Всё, что тебе нужно, это любовь.

Русский аналог:

 All’s fair in love and war

Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.

Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши

 An Englishman’s home is his castle

Дословный перевод: Дом англичанина — это его замок.

Русский аналог: Мой дом — моя крепость.

 An apple a day keeps the doctor away

Дословный перевод: ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.

Русский аналог: Живот на живот — и всё заживёт.

 An ounce of prevention is worth a pound of cure

Дословный перевод: щепотка загодя стоит пуда после.

Русский аналог: после драки кулаками не машут.

 April is the cruellest month

Дословный перевод: Апрель — самый жестокий месяц.

Русский аналог:

 As the saying goes

Дословный перевод: Легенда гласит

Русский аналог: Как гласит предание

 As you sow so shall you reap

Дословный перевод: как посеешь, так и пожнешь.

Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь.

 Ask no questions and hear no lies

Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи

Русский аналог: меньше знаешь — крепче спишь.

 Attack is the best form of defence

Дословный перевод: нападение — лучшая форма защиты.

Русский аналог: Лучшая защита – нападение.

Английские пословицы на букву B ( English proverbs starting with B ) 

B

 Barking dogs seldom bite

Дословный перевод: собака, что лает, редко кусает.

Русский аналог: Собака, что брешет, кусать не будет.

 Beauty is in the eye of the beholder

Дословный перевод: Красота в глазу того, кто смотрит.

Русский аналог: О вкусах не спорят

 Beauty is only skin deep

Дословный перевод: красота не глубже кожи

Русский аналог:

 Beggars can’t be choosers

Дословный перевод: нищие не выбирают.

Русский аналог: терпение — удел бедности.

 Behind every great man there’s a great woman

Дословный перевод: За каждым великим мужем стоит великая женщина.

Русский аналог: Муж и жена — одна сатана.

 Better late than never

Дословный перевод:

Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда.

 Better safe than sorry

Дословный перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после.

Русский аналог: Бережёного Бог бережёт.

 Better the Devil you know than the Devil you don’t

Дословный перевод: Известный дьявол лучше неизвестного.

Русский аналог: Свой чёрт ближе.

 Better to have loved and lost than never to have loved at all

Дословный перевод: Лучше любить и потерять, чем не любить вообще.

Русский аналог:

 Between two stools

Дословный перевод: Между двумя стульями.

Русский аналог:Ни там, ни сям.

 Beware of Greeks bearing gifts

Дословный перевод: остерегайтесь греков, несущих дары.

Русский аналог: Бойтесь данайцев, дары приносящих.

 Birds of a feather flock together

Дословный перевод: птицы собираются по окрасу.

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

 Blood is thicker than water

Дословный перевод: Кровь гуще воды.

Русский аналог: Кровь — не вода.

 Boys will be boys

Дословный перевод: Мальчики остануться мальчиками.

Русский аналог:

 Brevity is the soul of wit.

Дословный перевод: Краткость душа ума.

Русский аналог: Краткость — сестра таланта.

Английские пословицы на букву C ( English proverbs starting with C ) 

C

 Charity begins at home

Дословный перевод: Благотворительность начинается дома

Русский аналог: Своя рубашка ближе к телу.

 Cleanliness is next to godliness

Дословный перевод: Чистота следует за набожностью

Русский аналог:

 Coin a phrase

Дословный перевод: Создать фразу

Русский аналог: Чеканная фраза.

 Cold hands warm heart

Дословный перевод: Холодные руки — горячее сердце.

Русский аналог: Чистые руки, холодная голова и горячее сердце.

 Comparisons are odorous

Дословный перевод: Сравнения воняют.

Русский аналог:

 Count you blessings

Дословный перевод: Считай свои благословения.

Русский аналог: Быть святее Папы римского.

 Cut off your nose to spite your face

Дословный перевод: Отрежь свой нос, чтобы досадить лицу (?).

Русский аналог: Выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тещи будет зять кривой.

 Cut your coat to suit your cloth

Дословный перевод: по материи и пальто крои.

Русский аналог: по Сеньке и шапка

Английские пословицы на букву D ( English proverbs starting with D ) 

D

 Discretion is the better part of valour

Дословный перевод: Осторожность — лучшая часть отваги.

Русский аналог: Поспешай медленно. Поспешишь, людей насмешишь.

 Do as you would be done by

Дословный перевод:

Русский аналог: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.

 Do unto others as you would have them do unto you

Дословный перевод:

Русский аналог: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.

 Don’t bite the hand that feeds you

Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя

Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь.

 Don’t burn your bridges behind you

Дословный перевод: Не сжигай за собой мосты.

Русский аналог: не плюй в колодец: пригодится воды напиться.

 Don’t change horses in midstream

Дословный перевод:

Русский аналог: Коней на переправе не меняют.

 Don’t count your chickens before they are hatched

Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.

Русский аналог: Цыплят по осени считают. Не делите шкуру неубитого медведя.

 Don’t cross the bridge till you come to it

Дословный перевод: Не переходи через мост, пока не подойдешь к нему.

Русский аналог: Не говори “гоп”, не перепрыгнув.

 Don’t keep a dog and bark yourself

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Русский аналог:

 Don’t let the bastards grind you down

Дословный перевод:

Русский аналог:

 Don’t look a gift horse in the mouth

Дословный перевод:

Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят.

 Don’t put all your eggs in one basket

Дословный перевод: Не клади все яйца в одну корзину.

Русский аналог: Не клади все деньги в один карман.

 Don’t put new wine into old bottles

Дословный перевод: Не наливай новое вино в старые бутылки.

Русский аналог: Не наливай новое вино в старые мехи.

 Don’t rock the boat

Дословный перевод: Не раскачивай лодку.

Русский аналог: Не руби сук, на которм сидишь.

 Don’t spoil the ship for a ha’pworth of tar

Дословный перевод: из-за полфунта смолы не топи корабль.

Русский аналог:

 Don’t try to teach your Grandma to suck eggs

Дословный перевод: Не пытайся учить свою бабушку пить яйца.

Русский аналог: Не учи ученого”.

 Don’t try to walk before you can crawl

Дословный перевод: Не пытайся ходить, пока не научишься ползать.

Русский аналог: Всему своё время.

 Don’t upset the apple-cart

Дословный перевод:

Русский аналог: Не расстраивай чьи-либо планы

 Doubt is the beginning not the end of wisdom

Дословный перевод: Сомнение – это начало, а не конец мудрости.

Русский аналог:

Английские пословицы на букву E ( English proverbs starting with E ) 

E

 Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise

Дословный перевод: Рано встал и рано лег — будешь здоров, богат и умен.

Русский аналог: Кто рано встаёт тому бог подаёт.

 Easy come easy go

Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.

Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял.

 Enough is as good as a feast

Дословный перевод:

Русский аналог: Богата милостыня в скудости.

 Enough is enough

Дословный перевод: Довольному довольно.

Русский аналог: Довольствуйся малым.

 Every dark cloud has a silver lining

Дословный перевод: У каждой темной тучи есть серебряная полоска.

Русский аналог: Нет худа без добра.

 Every dog has his day

Дословный перевод: У любой собаки есть свой день.

Русский аналог: Придёт и твой день. Будет и на твоей улице праздник.

 Every man has his price

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Русский аналог:

 Every stick has two ends

Дословный перевод: У любой палки два конца.

Русский аналог: Палка о двух концах.

 Everybody wants to go to heaven but nobody wants to die

Дословный перевод: Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.

Русский аналог: Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть

Английские пословицы на букву F ( English proverbs starting with F ) 

F

 Failing to plan is planning to fail

Дословный перевод: Не планировать значит планировать проиграть

Русский аналог: Кто не планирует свою победу, тот планирует чужую

 Faint heart never won fair lady

Дословный перевод: Слабое сердце никогда не завоюет прекрасной дамы

Русский аналог: Кто не рискует, тот не пьет шампанского

 Faith will move mountains

Дословный перевод: Вера двигает горы.

Русский аналог:

 Familiarity breeds contempt

Дословный перевод: Фамильярность ведёт к неуважению.

Русский аналог:

 Finders keepers, losers weepers

Дословный перевод: Кто нашел – берет себе, потерявший – плачет

Русский аналог: Что с воза упало, то пропало

 First things first

Дословный перевод:

Русский аналог: Начнём с начала.

 Fish and guests smell after three days

Дословный перевод: Рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней.

Русский аналог: Гости, не надоели ли вам хозяева?

 Flattery will get you nowhere

Дословный перевод:

Русский аналог:

 Fools rush in where angels fear to tread

Дословный перевод: Куда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки.

Русский аналог: Ср. Дуракам закон не писан. Дурака учить — что мертвого лечить.

 Forewarned is forearmed

Дословный перевод:

Русский аналог: Предупреждён значит вооружён.

 Fortune favours the brave

Дословный перевод: Удача любит храбрых.

Русский аналог: Смелость города берет

Английские пословицы на букву G ( English proverbs starting with G ) 

G

 God helps those who help themselves

Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.

Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай.

 Good fences make good neighbours

Дословный перевод: За хорошим забором — хорошие соседи.

Русский аналог: На бога надейся, но сам не плошай.

 Good talk saves the food

Дословный перевод: Хороший разговор сохраняет еду.

Русский аналог:

 Great minds think alike

Дословный перевод: Великие умы думают одинаково.

Русский аналог: Мысли великих умов текут в одинаковом направлении

Английские пословицы на букву H ( English proverbs starting with H ) 

H

 Half a loaf is better than no bread

Дословный перевод: Полбуханки лучше, чем ничего.

Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

 Handsome is as handsome does

Дословный перевод:

Русский аналог:

 Hard work never did anyone any harm

Дословный перевод: Тяжёлая работа никому ещё вреда не принесла.

Русский аналог:

 Haste makes waste

Дословный перевод: Поспешишь – даром время потеряешь.

Русский аналог: Поспешишь – людей насмешишь.Делали наспех, а сделали насмех.

 Have flag, will travel

Дословный перевод: Был бы флаг, а куда поехать найдется. Будет флаг, будут и путешествия.

Русский аналог: Флаг тебе в руки

 He who hesitates is lost

Дословный перевод:Кто колеблется, тот гибнет.

Русский аналог: Промедление смерти подобно.

 He who laughs last laughs longest

Дословный перевод:

Русский аналог: Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.

 He who lives by the sword shall die by the sword

Дословный перевод: Кто живёт с мечом, тот и умрёт от меча.

Русский аналог: Поднявший меч от меча и погибнет

 He who pays the piper calls the tune

Дословный перевод:

Русский аналог: Кто платит, тот и заказывает музыку.

 Hindsight is always twenty-twenty

Дословный перевод: Когда оглядываешься, зрение всегда – единица

Русский аналог: Задним умом всяк крепок

 History repeats itself

Дословный перевод: История повторяется.

Русский аналог: Все возвращается в круги своя. Нет ничего нового под Луной.

 Home is where the heart is

Дословный перевод: Дом там, где сердце.

Русский аналог: Дома лучше.

Английские пословицы на букву I ( English proverbs starting with I ) 

I

 If God had meant us to fly he’d have given us wings

Дословный перевод: Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья.

Русский аналог: Рождённый ползать летать не может.

 If a job is worth doing it is worth doing well

Дословный перевод: Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо.

Русский аналог: Игра стоит свеч. Не умеешь не берись.

 If at first you don’t succeed try, try and try again

Дословный перевод: Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова.

Русский аналог: Терпение и труд все перетрут.

 If ifs and ands were pots and pans there’d be no work for tinkers

Дословный перевод:

Русский аналог: Если бы да кабы.

 If life deals you lemons make lemonade

Дословный перевод: Если жизнь преподносит лимон, сделай лимонад.

Русский аналог: Свои беды превращай в победы

 If the mountain won’t go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain

Дословный перевод:

Русский аналог: Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе.

 If wishes were horses beggars would ride

Дословный перевод: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом.

Русский аналог: Кабы сивому коню черную гриву, был бы буланый.

 If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Не можешь делать хорошо, делай тщательно.

Русский аналог:

 If you can’t beat em, join em

Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.

Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.

 If you can’t stand the heat get out of the kitchen

Дословный перевод: Не можешь терпеть жар, выходи из кухни

Русский аналог: Взялся за гуж — не говори, что не дюж.

 Imitation is the sincerest form of flattery

Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести.

Русский аналог:

 In the kingdom of the blind the one eyed man is king

Дословный перевод:

Русский аналог: В стране слепых и одноглазый — царь.

 In the midst of life we are in death

Дословный перевод:

Русский аналог: Ничто не вечно под луной.

 Into every life a little rain must fall

Дословный перевод: В каждой жизни должно быть хоть немного дождя.

Русский аналог: Не все коту масленица.

 It goes without saying

Дословный перевод:

Русский аналог: Самой собой разумеется.

 It never rains but it pours

Дословный перевод: Беды обрушиваются не дождем, а ливнем.

Русский аналог: Беда не приходит одна. Прищла беда — отворяй ворота.

 It takes a thief to catch a thief

Дословный перевод: Чтобы поймать вора, нужен вор.

Русский аналог: Вор у вора дубинку украл.

 It takes one to know one

Дословный перевод:

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

 It’s all grist to the mill

Дословный перевод:

Русский аналог: Все перемелется, мука будет.

 It’s an ill wind that blows no one any good

Дословный перевод: Это дурной ветер, который не приносит кому-нибудь доброе.

Русский аналог: Чума на три двора

 It’s better to give than to receive

Дословный перевод: Лучше отдавать, чем получать.

Русский аналог:

 It’s better to light a candle than curse the darkness

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Русский аналог:

 It’s better to travel hopefully than to arrive

Дословный перевод: Лучше ехать и надеяться, чем приезжать.

Русский аналог: Цель ничто, движение всё.

 It’s never too late

Дословный перевод: Никогда не бывает слишком поздно.

Русский аналог: Никогда не поздно.

 It’s no use locking the stable door after the horse has bolted

Дословный перевод: Бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала.

Русский аналог: Что упало, то пропало. Поздно пить “Боржоми”, когда почки отвалились. После драки кулаками не машут

.* It’s not worth crying over spilt milk

Дословный перевод: Не стоит плакать над сбежавшим молоком.

Русский аналог: Что упало, то пропало.

 It’s the early bird that gets the worm

Дословный перевод: Ранняя пташка склюет червячка

Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки.

 It’s the empty can that makes the most noise

Дословный перевод: Пустая банка шумит громче.

Русский аналог: Собака лает — ветер носит.

 It’s the squeaky wheel that gets the grease

Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.

Английские пословицы на букву K ( English proverbs starting with K ) 

K

 Keep your chin up

Дословный перевод: Не опускай подбородок.

Русский аналог: Не вешай нос. Держи хвост пистолетом.

 Keep your powder dry

Дословный перевод: Держи порох сухим.

Русский аналог:

Английские пословицы на букву L ( English proverbs starting with L ) 

L

 Laugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone

Дословный перевод: Засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь — и ты будешь один.

Русский аналог:

 Laughter is the best medicine

Дословный перевод:

Русский аналог: Смех — лучшее лекарство.

 Let bygones be bygones

Дословный перевод:

Русский аналог: Что ушло, то ушло. Кто старое помянет, тому глаз вон.

 Let not the sun go down on your wrath

Дословный перевод:

Русский аналог:

 Let sleeping dogs lie

Дословный перевод: Не буди спящую собаку

Русский аналог: Не буди лихо, пока оно тихо

 Let the punishment fit the crime

Дословный перевод: Пусть наказание соответствует преступлению.

Русский аналог: Мера за меру.

 Life begins at forty

Дословный перевод: Жизнь начинается в сорок.

Русский аналог: В сорок пять – баба ягодка опять.

 Life is what you make it

Дословный перевод: Жизнь такова, какой ты её делаешь.

Русский аналог: “Человек — кузнец своего счастья.”

 Life’s not all beer and skittles

Дословный перевод: Жизнь это не только пиво и кегельбан.

Русский аналог: Не все коту масленица, будет и великий пост

 Lightning never strikes twice in the same place

Дословный перевод: Молния дважды в одно место не бьёт.

Русский аналог: Две бомбы в одну воронку не попадают

 Like father, like son

Дословный перевод: Что отец, то и сын

Русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает.

 Little pitchers have big ears

Дословный перевод: У маленьких кувшинов большие ушки (дети любят слушать то, что им не полагается).

Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

 Live for today for tomorrow never comes

Дословный перевод: Живи сегодня, потому что “завтра” никогда не наступит.

Русский аналог:

 Look before you leap

Дословный перевод: Смотри прежде чем прыгать.

Русский аналог: Не зная брода, не суйся в воду

 Love is blind

Дословный перевод: Любовь слепа.

Русский аналог: Любовь слепа.

Английские пословицы на букву M ( English proverbs starting with M ) 

M

 Make love not war

Дословный перевод: Занимайтесь любовью, а не войной

Русский аналог:

 Man does not live by bread alone

Дословный перевод:

Русский аналог: Не хлебом единым жив человек.

 Marry in haste, repent at leisure

Дословный перевод: Женится в спешке – сожалеть на досуге.

Русский аналог:

 Mighty oaks from little acorns grow

Дословный перевод: Из маленьких желудей вырастают великие дубы.

Русский аналог:

 Misery loves company

Дословный перевод: Несчастье любит компанию

Русский аналог: Беда не приходит одна.

 Money doesn’t grow on trees

Дословный перевод: Деньги не растут на деревьях.

Русский аналог:

 Money makes the world go round

Дословный перевод: Деньги заставляют мир вертеться.

Русский аналог: Деньги правят миром

 Money talks

Дословный перевод: Деньги говорят сами за себя.

Русский аналог:

 More haste, less speed

Дословный перевод: Больше спешки – меньше скорость

Русский аналог: Поспешишь – людей насмешишь. Тише едешь – дальше будешь.

 Music has charms to soothe the savage beast

Дословный перевод: Музыка обладает силой усмирить зверя в бешенстве

Русский аналог:

Английские пословицы на букву N ( English proverbs starting with N ) 

N

 Nature abhors a vacuum

Дословный перевод:

Русский аналог: Природа не терпит пустоты., Свято место пусто не бывает.

 Necessity is the mother of invention

Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства.

Русский аналог: Голь на выдумки хитра

 Never judge a book by its cover

Дословный перевод: Не суди о книге по обложке.

Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму

 Never put off until tomorrow what you can do today

Дословный перевод:

Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

 No man is an island

Дословный перевод: Человек — не остров.

Русский аналог: Один в поле не воин.

 No one can make you feel inferior without your consent

Дословный перевод: Без твоего согласия тебя не унизят.

Русский аналог: Сам виноват.

 No rest for the wicked

Дословный перевод:

Русский аналог: Черт найдет занятье для ленивых рук.

Английские пословицы на букву O ( English proverbs starting with O ) 

O

 Oil and water don’t mix

Дословный перевод: Масло и вода не смешиваются.

Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.

 Old soldiers never die, they just fade away

Дословный перевод: Старые солдаты не умирают, они угасают.

Русский аналог:

 One good turn deserves another

Дословный перевод: Один сильный ход заслуживает, чтобы был сделан второй

Русский аналог:

 Only fools and horses work

Дословный перевод: Работают только дураки и лошади.

Русский аналог: Работа дураков любит

 Opportunity only knocks once

Дословный перевод: Благоприятная возможность бывает только один раз.

Русский аналог: Кто не успел тот опоздал. Раз в жизни всем выпадает счастливый случай.

 Out of sight, out of mind

Дословный перевод:

Русский аналог: С глаз долой, из сердца вон.

Английские пословицы на букву P ( English proverbs starting with P ) 

P

 Pearls of wisdom

Дословный перевод: Жемчужины мудрости.

Русский аналог:

 People who live in glass houses shouldn’t throw stones

Дословный перевод: Люди, живущие в стеклянных домах, не должны кидаться камнями.

Русский аналог:

 Physician heal thyself

Дословный перевод:

Русский аналог: Врачу, исцелися сам.

 Possession is nine tenths of the law

Дословный перевод: Собственность это девять десятых закона.

Русский аналог:

 Power corrupts; absolute power corrupts absolutely

Дословный перевод: Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.

Русский аналог:

 Practice makes perfect

Дословный перевод: Практика приводит к совершенству.

Русский аналог: Повторенье — мать ученья

 Pride comes before a fall

Дословный перевод: Не возносись высоко, чтобы не пасть глубоко.

Русский аналог: Гордыня до добра не доводит.

 Procrastination is the thief of time

Дословный перевод: Откладывание — это вор времени.

Русский аналог: Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

 Put your best foot forward

Дословный перевод:

Русский аналог: Пытаться произвести хорошее впечатление, очень стараться.

Английские пословицы на букву R ( English proverbs starting with R ) 

R

 Red sky at night shepherds delight

Дословный перевод:

Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего. Если небо красно поутру, моряку не по нутру.

 Red sky in the morning shepherds warning

Дословный перевод:

Русский аналог: Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего. Если небо красно поутру, моряку не по нутру.

 Revenge is a dish best served cold

Дословный перевод:

Русский аналог: Месть — это блюдо, которое подаётся холодным.

 Rome wasn’t built in a day

Дословный перевод: Рим не за день построили.

Русский аналог: Москва не сразу строилась.

Английские пословицы на букву S ( English proverbs starting with S ) 

S

 Spare the rod and spoil the child

Дословный перевод: Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка.

Русский аналог:

 Speak softly and carry a big stick

Дословный перевод:

Русский аналог: мягко стелить, жестко спать

 Still waters run deep

Дословный перевод: Спокойные воды глубоки.

Русский аналог: В тихом омуте черти водятся

 Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глупость приумножает глупость

Русский аналог:

Английские пословицы на букву T ( English proverbs starting with T ) 

T

 Talk is cheap

Дословный перевод: Слова дёшево стоят.

Русский аналог: Слово не воробей – вылетит – не поймаешь.

 The Devil finds work for idle hands to do

Дословный перевод: Дьявол находит занятие для праздных рук.

Русский аналог: Дурная голова рукам покоя не дает.

 The boy is father to the man

Дословный перевод: Из мальчика вырастает мужчина.

Русский аналог:

 The cobbler always wears the worst shoes

Дословный перевод:

Русский аналог: Сапожник без сапог.

 The darkest hour is just before the dawn

Дословный перевод: Самое тёмное время — перед рассветом.

Русский аналог:

 The ends justify the means

Дословный перевод:

Русский аналог: Цель оправдывает средства.

 The exception which proves the rule

Дословный перевод:

Русский аналог: Исключение, подтверждающее правило.

 The hand that rocks the cradle rules the world

Дословный перевод: Рука, раскачивающая люльку, правит миром.

Русский аналог:

 The more things change, the more they stay the same

Дословный перевод: Чем больше вещи меняются, тем больше остаются как были.

Русский аналог:

 The pen is mightier than sword

Дословный перевод: Перо могущественнее меча.

Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором

 The way to a man’s heart is through his stomach

Дословный перевод:

Русский аналог: Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

 There are none so blind as those that will not see

Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.

Русский аналог:

 There but for the grace of God go I

Дословный перевод:

Русский аналог:

 There’s always more fish in the sea

Дословный перевод: Рыбы всегда больше в море.

Русский аналог: Всю рыбу не выловишь. Всех денег не заработаешь.

 There’s many a slip twixt cup and lip

Дословный перевод: Легко разлить между чашкой и губами.

Русский аналог: Близок локоть, а не укусишь. По усам текло, а в рот не попало.

 There’s more than one way to skin a cat

Дословный перевод: Есть несколько способов ошкурить кота.

Русский аналог:

 There’s no fool like an old fool

Дословный перевод:

Русский аналог: Хуже дурака только старый дурак.

 There’s no place like home

Дословный перевод: Нет ничего лучше дома.

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

 There’s no smoke without fire

Дословный перевод:

Русский аналог: Дыма без огня не дывает.

 There’s no such thing as a free lunch

Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.

Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

 There’s no such thing as bad publicity

Дословный перевод:

Русский аналог: Плохой рекламы не бывает.

 There’s no time like the present

Дословный перевод:

Русский аналог:

 There’s none so deaf as they that will not hear

Дословный перевод: Самые глухие те, кто не хочет слышать.

Русский аналог:

 There’s one born every minute

Дословный перевод: Кто-то рождается каждую минуту.

Русский аналог: На наш век дураков хватит.

 Those who sleep with dogs will rise with fleas

Дословный перевод: Тот, кто спит с собаками, проснется с блохами.

Русский аналог: С кем поведёшься, от того и наберёшься.

 Time and tide wait for no man

Дословный перевод:

Русский аналог: Время не ждёт.

 Time is a great healer

Дословный перевод:

Русский аналог: Время — лучший доктор.

 To the victor goes the spoils

Дословный перевод:

Русский аналог:

 Tomorrow never comes

Дословный перевод: Завтра не наступит никогда.

Русский аналог: Живи сегодняшним днем. Бог дал день, даст и пищу.

 Too many cooks spoil the broth

Дословный перевод: Слишком много поварав испортят еду.

Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.

 Truth is stranger than fiction

Дословный перевод: Правда нелепей сказки.

Русский аналог: Реальность/жизнь богаче выдумки. Факты богаче фантазий/выдумки.

 Turn of phrase

Дословный перевод: Оборот речи.

Русский аналог: Фигурально выражаясь.

 Two heads are better then one

Дословный перевод: Две головы лучше одной.

Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше.

 Two wrongs don’t make a right

Дословный перевод: Два заблуждения – еще не правда

Русский аналог: Минус на минус – не всегда плюс.

Английские пословицы на букву W ( English proverbs starting with W ) 

W

 Waste not want not

Дословный перевод: Не трать, да не будешь нуждаться.

Русский аналог: Мотовство до добра не доведет. Кто деньгам не знает цены, тому не избежать нужды.

 We’ve arrived, and to prove it we’re here

Дословный перевод: Мы приехали и в доказательство мы здесь.

Русский аналог:

 When the cat’s away the mice will play

Дословный перевод: Когда кошки нет, мыши развлекаются.

Русский аналог: Без кота мышам раздолье.

 Where there’s a will there’s a way

Дословный перевод: Было бы желание, а способ найдётся.

Русский аналог: Было бы желание, остальное приложится.

 Worrying never did anyone any good

Дословный перевод: Беспокойство еще никому не помогало.

Русский аналог:

We are wise enough ourselves Русский перевод:Мы и сами с усами

Английские пословицы на букву Y ( English proverbs starting with Y ) 

Y

 You can’t get blood out of a stone

Дословный перевод: Нельзя выжать кровь из камня.

Русский аналог: У скупца и снега зимой не выпросишь.

 You can’t make a silk purse from a sow’s ear

Дословный перевод: Нельзя сделать шёлковый кошель из свиного уха.

Русский аналог: Из дерьма конфетку не сделаешь.

 You can’t make an omelette without breaking eggs

Дословный перевод: Нельзя приготовить яичницу, не разбив яйца.

Русский аналог: Лес рубят — щепки летят.

 You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Русский аналог:

 You can’t teach an old dog new tricks

Дословный перевод: Старую собаку не научишь новым фокусам.

Русский аналог:

 You can’t tell a book by its cover

Дословный перевод: Книгу не прочесть по обложке

Русский аналог: По одёжке встречают, по уму провожают

 You catch more flies with honey than with vinegar

Дословный перевод: На мёд поймаешь больше мух, чем на уксус.

Русский аналог: Ласковый теленок двух маток сосет.

 Youth is wasted on the young

Дословный перевод: Молодость молодым не впрок.

Русский аналог: Если б молодость знала, если б старость могла.

98 replies on “Английские пословицы (English proverbs)”

Hello,

I believe englishteacher.kiev.ua has a big potential. The site is in a market with stiff competition, but also has a lot of customers.

We have been marketing web-sites for over 7 years and we would be glad to explain how you can increase the visibility of englishteacher.kiev.ua.

This is a free consultation and once you learn more about our approach we could talk about potentially delegating some of the work to us.

englishteacher.kiev.ua is a great site and we would love to help grow it to it’s full potential.

Please reply and we can setup a quick call or continue our discussion by email.

Thank you very much

Alexander
qc-digital

I am the business owner of JustCBD Store label (justcbdstore.com) and I’m presently seeking to broaden my wholesale side of company. It would be great if anybody at targetdomain give me some advice . I thought that the very best way to do this would be to reach out to vape stores and cbd retailers. I was really hoping if someone could recommend a reliable site where I can buy CBD Shops International Sales Leads I am already examining creativebeartech.com, theeliquidboutique.co.uk and wowitloveithaveit.com. On the fence which one would be the most ideal solution and would appreciate any assistance on this. Or would it be much simpler for me to scrape my own leads? Suggestions?

You are so interesting! I do not believe I’ve truly read anything like this before. So nice to discover another person with a few original thoughts on this subject matter. Really.. thanks for starting this up. This website is one thing that is needed on the web, someone with a little originality!

You’re so interesting! I don’t believe I’ve read something like this before. So good to discover someone with a few genuine thoughts on this topic. Really.. thank you for starting this up. This site is one thing that’s needed on the web, someone with some originality!

I’d like to thank you for the efforts you have put in penning this site. I am hoping to see the same high-grade blog posts from you later on as well. In truth, your creative writing abilities has inspired me to get my very own blog now 😉

May I just say what a comfort to find someone that actually knows what they’re discussing online. You definitely realize how to bring an issue to light and make it important. More and more people should check this out and understand this side of your story. I was surprised that you’re not more popular because you certainly possess the gift.

Aw, this was an extremely good post. Taking the time and actual effort to produce a superb article… but what can I say… I put things off a lot and never seem to get anything done.

I really love your site.. Very nice colors & theme. Did you make this website yourself? Please reply back as I’m trying to create my very own site and would love to know where you got this from or what the theme is called. Cheers!

Good post. I learn something new and challenging on sites I stumbleupon on a daily basis. It will always be exciting to read content from other authors and use something from their sites.

When I originally commented I appear to have clicked the -Notify me when new comments are added- checkbox and now every time a comment is added I receive four emails with the same comment. Perhaps there is an easy method you are able to remove me from that service? Kudos!

А эту пословицу мы хотим адресовать тем, кто желает выучить английский за месяц, два дня или 5 минут. Вы, конечно, можете попробовать устроить себе «интенсив» и попытаться освоить огромный пласт языка за несколько дней. И все же мы рекомендуем не тратить время попусту: такой объем информации не усвоится мозгом, вы будете забывать то, о чем читали, уже через несколько минут. С другой стороны, бывают ситуации, когда нужно срочно подготовиться к какому-то событию, например экзамену. На этот случай мы припасли для вас полезные советы, которые сделают вашу подготовку максимально эффективной. Наши статьи, конечно, не совершат чуда, зато помогут вам разработать правильный план действий и добиться положительного результата. Почитайте статьи « Как быстро выучить английский язык: 16 простых советов » и « Как быстро подготовиться к экзамену по английскому языку: 13 советов для отличников ».

Aw, this was an exceptionally nice post. Taking a few minutes and actual effort to create a great article… but what can I say… I put things off a whole lot and never seem to get anything done.

You’ve made some decent points there. I looked on the web for more information about the issue and found most individuals will go along with your views on this web site.

Having read this I thought it was extremely enlightening. I appreciate you spending some time and energy to put this informative article together. I once again find myself personally spending a lot of time both reading and leaving comments. But so what, it was still worthwhile!

I’d like to thank you for the efforts you’ve put in writing this blog. I’m hoping to check out the same high-grade blog posts by you in the future as well. In truth, your creative writing abilities has encouraged me to get my very own website now 😉

Hi! I could have sworn I’ve been to this blog before but after browsing through a few of the posts I realized it’s new to me. Regardless, I’m definitely pleased I stumbled upon it and I’ll be book-marking it and checking back often!

After I originally left a comment I seem to have clicked on the -Notify me when new comments are added- checkbox and now every time a comment is added I get four emails with the same comment. There has to be an easy method you can remove me from that service? Kudos!

This is super informative! I’m happy I found your post as it’s an improvement on similar posts I’ve seen from most other bloggers on this subject. Is it okay if I ask you to write more about this? Perhaps write another example? many thanks!

Can I simply say what a relief to discover someone who actually knows what they are talking about online. You definitely know how to bring an issue to light and make it important. A lot more people must look at this and understand this side of the story. I was surprised that you aren’t more popular given that you definitely have the gift.

Good day! I could have sworn I’ve visited this site before but after browsing through many of the articles I realized it’s new to me. Anyhow, I’m definitely delighted I found it and I’ll be bookmarking it and checking back frequently!

Can I simply say what a comfort to discover an individual who really understands what they’re discussing over the internet. You certainly realize how to bring a problem to light and make it important. More people must read this and understand this side of the story. I was surprised you aren’t more popular because you definitely have the gift.

Hi, I do think this is an excellent website. I stumbledupon it 😉 I may revisit once again since i have book marked it. Money and freedom is the best way to change, may you be rich and continue to help other people.

I’m amazed, I have to admit. Seldom do I come across a blog that’s equally educative and amusing, and without a doubt, you have hit the nail on the head. The issue is something too few folks are speaking intelligently about. I’m very happy that I found this during my hunt for something relating to this.

I have to thank you for the efforts you have put in penning this blog. I really hope to see the same high-grade content from you later on as well. In fact, your creative writing abilities has inspired me to get my own, personal site now 😉

You’re so interesting! I do not believe I’ve truly read through anything like this before. So great to find another person with a few unique thoughts on this subject matter. Seriously.. many thanks for starting this up. This website is one thing that’s needed on the web, someone with a bit of originality!

Howdy! I could have sworn I’ve visited your blog before but after looking at a few of the articles I realized it’s new to me. Nonetheless, I’m certainly happy I came across it and I’ll be book-marking it and checking back often!

Aw, this was an incredibly good post. Taking a few minutes and actual effort to make a very good article… but what can I say… I procrastinate a lot and don’t manage to get nearly anything done.

The next time I read a blog, Hopefully it does not fail me just as much as this particular one. After all, I know it was my choice to read, nonetheless I actually thought you would have something interesting to say. All I hear is a bunch of complaining about something you could possibly fix if you weren’t too busy looking for attention.

Oh my goodness! Awesome article dude! Thank you, However I am going
through issues with your RSS. I don’t understand the reason why I am
unable to join it. Is there anybody having the same RSS issues?
Anybody who knows the answer can you kindly respond?
Thanks!!

A motivating discussion is worth comment. I believe that you need to write more on this issue, it may not be a taboo subject but generally people do not discuss such issues. To the next! Best wishes!!

Can I simply just say what a comfort to discover a person that genuinely knows what they’re talking about over the internet. You certainly understand how to bring a problem to light and make it important. More people should check this out and understand this side of the story. I was surprised you are not more popular given that you definitely have the gift.

An intriguing discussion is definitely worth comment. I think that you ought to write more about this subject, it might not be a taboo subject but generally folks don’t speak about such topics. To the next! Best wishes!!

Having read this I thought it was extremely informative. I appreciate you taking the time and effort to put this short article together. I once again find myself spending a lot of time both reading and posting comments. But so what, it was still worthwhile!

I really love your website.. Excellent colors & theme. Did you develop this website yourself? Please reply back as I’m trying to create my own blog and would like to know where you got this from or exactly what the theme is named. Appreciate it!

I would like to thank you for the efforts you’ve put in writing this site. I’m hoping to check out the same high-grade content by you in the future as well. In fact, your creative writing abilities has encouraged me to get my very own website now 😉

As well, the favourable exchange rate, and inexpensive food and
accommodation may even enable you to include multiple yet vastly different countries
in the region at reasonable cost. The city has been available since the
1st millennium, if the indigenous people of Ecuador invaded
this beautiful location to establish commercial centers. During the Fall, birds make their
return south, but on the more extended period.

After looking at a handful of the blog articles on your website, I seriously appreciate your way of blogging. I bookmarked it to my bookmark webpage list and will be checking back in the near future. Take a look at my website too and tell me how you feel.

I seriously love your site.. Pleasant colors & theme. Did you create this amazing site yourself? Please reply back as I’m hoping to create my own site and would like to find out where you got this from or just what the theme is called. Appreciate it!

After looking into a number of the blog posts on your web page, I really like your way of writing a blog. I book marked it to my bookmark webpage list and will be checking back soon. Please check out my web site as well and let me know what you think.

Next time I read a blog, I hope that it doesn’t fail me as much as this particular one. I mean, I know it was my choice to read through, nonetheless I actually believed you would probably have something helpful to talk about. All I hear is a bunch of complaining about something that you can fix if you weren’t too busy searching for attention.

This is decently detailed and practical, thanks. I enjoy how you touch on points minus hyperbole. It’s useful insight and I deem you worth a follow.

The next time I read a blog, Hopefully it doesn’t fail me as much as this particular one. After all, Yes, it was my choice to read, however I really thought you would have something useful to say. All I hear is a bunch of moaning about something you can fix if you weren’t too busy seeking attention.

I’m impressed, I must say. Seldom do I come across a blog that’s both educative and entertaining, and let me tell you, you have hit the nail on the head. The issue is something too few people are speaking intelligently about. I am very happy I came across this during my search for something concerning this.

Leave a Reply

Your email address will not be published.